¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¹é¼ºµé¿¡°Ô ±×Ä¡°Ô ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó |
KJV |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. |
NIV |
Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀº °ð ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î À̽º¶ó¿¤±º Ãß°ÝÀ» ÁßÁö½ÃÄ×´Ù. ´Ù¸¥ º´»çµéÀº Á×ÀÏ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾ÐÀº °ð ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î À̽º¶ó¿¤±º Ãß°ÝÀ» ÁßÁö½ÃÄ×´Ù. ´Ù¸¥ º´»çµéÀº Á×ÀÏ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop blaas Joab op die ramshoring, en al die manskappe het omgedraai en Israel nie meer agtervolg nie, want Joab het die manskappe teruggehou. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Õ¬å ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ë¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Joab lod nu st©ªde i Hornet, og H©¡ren opgav at forf©ªlge Israel, thi Joab b©ªd Folkene standse. |
GerElb1871 |
Und Joab stie©¬ in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab. (O. schonte das Volk) |
GerElb1905 |
Und Joab stie©¬ in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab. (O. schonte das Volk) |
GerLut1545 |
Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, da©¬ es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks verschonen. |
GerSch |
Da stie©¬ Joab in die Posaune und rief das Volk von der Verfolgung Israels zur?ck; denn Joab wollte das Volk schonen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ö¥á¥é¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people. |
AKJV |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. |
ASV |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab (1) held back the people. (1) Or spared ) |
BBE |
And Joab had the horn sounded, and the people came back from going after Israel, for Joab kept them back. |
DRC |
And Joab sounded the trumpet, and kept back the people from pursuing after Israel in their flight, being willing to spare he multitude. |
Darby |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab kept back the people. |
ESV |
Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them. |
Geneva1599 |
Then Ioab blewe the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Ioab helde backe the people. |
GodsWord |
Joab blew the ram's horn to stop their [fighting], and the troops returned from pursuing Israel. |
HNV |
Joab blew the shofar (or, trumpet) , and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people. |
JPS |
And Joab blew the horn, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people. |
Jubilee2000 |
Then Joab blew the shofar, and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people. |
LITV |
And Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel, for Joab had held the people back. |
MKJV |
And Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people. |
RNKJV |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. |
RWebster |
And Joab blew the trumpet , and the people returned from pursuing Israel : for Joab restrained the people . |
Rotherham |
Then Joab blew with a horn, and the people returned from pursuing Israel,?for Joab had restrained the people. |
UKJV |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. |
WEB |
Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people. |
Webster |
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel: for Joab restrained the people. |
YLT |
And Joab bloweth with a trumpet, and the people turneth back from pursuing after Israel, for Joab hath kept back the people; |
Esperanto |
Tiam Joab ekblovis per trumpeto, kaj la popolo cxesis postkuri la Izraelidojn; cxar Joab haltigis la popolon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥ï ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |