¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÇ ¹«±â¸¦ µç û³â ¿ ¸íÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÃÄÁ×À̴϶ó |
KJV |
And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. |
NIV |
And ten of Joab's armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿ä¾ÐÀÇ ¹«±â¸¦ µé°í ´Ù´Ï´ø ±ºÀÎ ¿ÀÌ ´Þ·Áµé¾î ±×¸¦ ÃÄÁ׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿ä¾ÐÀÇ ¹«±â¸¦ µé°í ´Ù´Ï´ø ±ºÀÎ ¿ÀÌ ´Þ·Áµé¾î ±×¸¦ ÃÄ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
En tien jongmanne, wapendraers van Joab, het nader gekom en Absalom doodgeslaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Derp? tr?dte ti unge M©¡nd, der var Joabs V?bendragere, til og gav Absalon D©ªdsst©ªdet. |
GerElb1871 |
Und zehn Knaben, Waffentr?ger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und t?teten ihn. |
GerElb1905 |
Und zehn Knaben, Waffentr?ger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und t?teten ihn. |
GerLut1545 |
Und zehn Knaben, Joabs Waffentr?ger, machten sich umher und schlugen ihn zu Tode. |
GerSch |
Darnach umringten ihn zehn Knappen, Joabs Waffentr?ger, und schlugen Absalom noch vollends tot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥ê¥á ¥í¥å¥ï¥é, ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And ten young men who bore Joab's armor encompassed about and smote Absalom, and killed him. |
AKJV |
And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him. |
ASV |
And ten young men that bare Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him. |
BBE |
And ten young men, servants of Joab, came round Absalom and put an end to him. |
DRC |
Ten young men, armourbearers of Joab, ran up, and striking him slew him. |
Darby |
And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom, and killed him. |
ESV |
And ten young men, Joab's armor-bearers, surrounded Absalom and struck him and killed him. |
Geneva1599 |
And tenne seruants that bare Ioabs armour, compassed about and smote Absalom, and slewe him. |
GodsWord |
Then ten of Joab's armorbearers surrounded Absalom, attacked him, and killed him. |
HNV |
Ten young men who bore Joab¡¯s armor surrounded and struck Absalom, and killed him. |
JPS |
And ten young men that bore Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. |
Jubilee2000 |
And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom and slew him. |
LITV |
And they went around, ten young men bearing Joab's weapons, and struck Absalom, and killed him. |
MKJV |
And ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him. |
RNKJV |
And ten young men that bare Joabs armour compassed about and smote Absalom, and slew him. |
RWebster |
And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom , and slew him. |
Rotherham |
Then came round ten young men who bare Joab¡¯s armour,?and smote Absolom, and slew him. |
UKJV |
And ten young men that bare Joab's armour compassed about and stroke Absalom, and slew him. |
WEB |
Ten young men who bore Joab¡¯s armor surrounded and struck Absalom, and killed him. |
Webster |
And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him. |
YLT |
And they go round--ten youths bearing weapons of Joab--and smite Absalom, and put him to death. |
Esperanto |
Poste dek junuloj armilportistoj de Joab cxirkauxis Absxalomon, batis, kaj mortigis lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |