¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¿ä¾Ð¿¡°Ô ¾Ë·Á À̸£µÇ ³»°¡ º¸´Ï ¾Ð»ì·ÒÀÌ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ ´Þ·È´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
NIV |
When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÀÎ Çϳª°¡ À̰ÍÀ» º¸°í ¿ä¾Ð¿¡°Ô º¸°íÇß´Ù. "¾Ð»ì·ÒÀÌ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÀÎ Çϳª°¡ À̰ÍÀ» º¸°í ¿ä¾Ð¿¡°Ô º¸°íÇß´Ù. "¾Ð»ì·ÒÀÌ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Toe die man dit sien, het hy aan Joab berig gebring en ges?: Kyk, ek het Absalom aan 'n terpentynboom sien hang. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬¡¬Ó¬¦¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬ì¬Ò. |
Dan |
En Mand, der s? det meldte det til Joab og sagde: "Jeg s? Absalon h©¡nge i en Terebinte." |
GerElb1871 |
Und ein Mann sah es und berichtete es Joab und sprach: Siehe, ich habe Absalom an einer Terebinthe hangen sehen. |
GerElb1905 |
Und ein Mann sah es und berichtete es Joab und sprach: Siehe, ich habe Absalom an einer Terebinthe hangen sehen. |
GerLut1545 |
Da das ein Mann sah, sagte er's Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an einer Eiche hangen. |
GerSch |
Das sah ein Mann; der zeigte es Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an der Eiche h?ngen! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥é?, ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥ñ¥ô¥í. |
ACV |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. |
AKJV |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
ASV |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. |
BBE |
And a certain man saw it and said to Joab, I saw Absalom hanging in a tree. |
DRC |
And one saw this and told Joab, saying: I saw Absalom hanging upon an oak. |
Darby |
And a man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in a terebinth. |
ESV |
And a certain man saw it and told Joab, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. |
Geneva1599 |
And one that sawe it, tolde Ioab, saying, Beholde, I sawe Absalom hanged in an oke. |
GodsWord |
A man who saw this told Joab, "I saw Absalom hanging in a tree." |
HNV |
A certain man saw it, and told Joab, and said, ¡°Behold, I saw Absalom hanging in an oak.¡± |
JPS |
And a certain man saw it, and told Joab, and said: 'Behold, I saw Absalom hanging in a terebinth.' |
Jubilee2000 |
And a certain man saw [it] and told Joab, saying, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
LITV |
And a man saw and told Joab, and said, Behold! I saw Absalom hanging in the oak; |
MKJV |
And a certain man saw and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
RNKJV |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
RWebster |
And a certain man saw it , and told Joab , and said , Behold, I saw Absalom hanging in an oak . |
Rotherham |
And a certain man saw it, and told Joab,?and said?Lo! I saw Absolom suspended in an oak. |
UKJV |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. |
WEB |
A certain man saw it, and told Joab, and said, ¡°Behold, I saw Absalom hanging in an oak.¡± |
Webster |
And a certain man saw [it], and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. |
YLT |
And one man seeth, and declareth to Joab, and saith, `Lo, I saw Absalom hanged in an oak.' |
Esperanto |
Tion ekvidis unu homo, kaj sciigis al Joab, kaj diris:Jen mi vidis Absxalomon, kiu pendas de kverko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ñ¥ô¥é |