Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ÆÐÇϸŠ±× ³¯ ±× °÷¿¡¼­ Àü»çÀÚ°¡ ¸¹¾Æ À̸¸ ¸í¿¡ À̸£·¶°í
 KJV Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
 NIV There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ÆÐÇÏ¿© ±× ³¯·Î À̸¸ ¸íÀ̳ª µÇ´Â Àü»çÀÚ¸¦ ³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ÆÐÇÏ¿© ±×³¯·Î 2¸¸¸íÀ̳ª µÇ´Â Àü»çÀÚ¸¦ ³Â´Ù.
 Afr1953 En die manskappe van Israel is daar voor die dienaars van Dawid verslaan, en die neerlaag was die dag daar groot, twintig duisend.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß: ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú.
 Dan Der blev Israels H©¡r sl?et af Davids Folk, og der fandt et stort Mandefald Sted den Dag; der faldt 200000 Mand.
 GerElb1871 Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst gro©¬ an jenem Tage: 20000 Mann.
 GerElb1905 Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst gro©¬ an jenem Tage: zwanzigtausend Mann.
 GerLut1545 Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, da©¬ desselben Tages eine gro©¬e Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann.
 GerSch Und das Volk Israel ward daselbst von den Knechten Davids geschlagen, und es fand an jenem Tage dort ein gro©¬es Gemetzel statt von zwanzigtausend Mann;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í.
 ACV And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
 AKJV Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
 ASV And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
 BBE And the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword.
 DRC And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men.
 Darby And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men.
 ESV And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
 Geneva1599 Where the people of Israel were slaine before the seruants of Dauid: so there was a great slaughter that day, euen of twentie thousande.
 GodsWord There David's men defeated Israel's army, and the massacre was sizable that day--20,000 men.
 HNV The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twentythousand men.
 JPS And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
 Jubilee2000 where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men].
 LITV And the people of Israel were stricken before David's servants. And there was a great destruction on that day of twenty thousand.
 MKJV And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand.
 RNKJV Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
 RWebster Where the people of Israel were slain before the servants of David , and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men .
 Rotherham Then were the people of Israel defeated there, before he servants of David,?and the slaughter there was great, on that day?twenty thousand.
 UKJV Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
 WEB The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twentythousand men.
 Webster Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men].
 YLT and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day--twenty thousand;
 Esperanto Kaj la popolo Izraela estis tie venkobatita de la servantoj de David, kaj tie estis granda venkobato en tiu tago:falis dudek mil.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø