¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ÆÐÇϸŠ±× ³¯ ±× °÷¿¡¼ Àü»çÀÚ°¡ ¸¹¾Æ À̸¸ ¸í¿¡ À̸£·¶°í |
KJV |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. |
NIV |
There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ÆÐÇÏ¿© ±× ³¯·Î À̸¸ ¸íÀ̳ª µÇ´Â Àü»çÀÚ¸¦ ³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵ鿡°Ô ÆÐÇÏ¿© ±×³¯·Î 2¸¸¸íÀ̳ª µÇ´Â Àü»çÀÚ¸¦ ³Â´Ù. |
Afr1953 |
En die manskappe van Israel is daar voor die dienaars van Dawid verslaan, en die neerlaag was die dag daar groot, twintig duisend. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß: ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú. |
Dan |
Der blev Israels H©¡r sl?et af Davids Folk, og der fandt et stort Mandefald Sted den Dag; der faldt 200000 Mand. |
GerElb1871 |
Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst gro©¬ an jenem Tage: 20000 Mann. |
GerElb1905 |
Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst gro©¬ an jenem Tage: zwanzigtausend Mann. |
GerLut1545 |
Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, da©¬ desselben Tages eine gro©¬e Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann. |
GerSch |
Und das Volk Israel ward daselbst von den Knechten Davids geschlagen, und es fand an jenem Tage dort ein gro©¬es Gemetzel statt von zwanzigtausend Mann; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í. |
ACV |
And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men. |
AKJV |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. |
ASV |
And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men. |
BBE |
And the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword. |
DRC |
And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men. |
Darby |
And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men. |
ESV |
And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men. |
Geneva1599 |
Where the people of Israel were slaine before the seruants of Dauid: so there was a great slaughter that day, euen of twentie thousande. |
GodsWord |
There David's men defeated Israel's army, and the massacre was sizable that day--20,000 men. |
HNV |
The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twentythousand men. |
JPS |
And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men. |
Jubilee2000 |
where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men]. |
LITV |
And the people of Israel were stricken before David's servants. And there was a great destruction on that day of twenty thousand. |
MKJV |
And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand. |
RNKJV |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. |
RWebster |
Where the people of Israel were slain before the servants of David , and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men . |
Rotherham |
Then were the people of Israel defeated there, before he servants of David,?and the slaughter there was great, on that day?twenty thousand. |
UKJV |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. |
WEB |
The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twentythousand men. |
Webster |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men]. |
YLT |
and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day--twenty thousand; |
Esperanto |
Kaj la popolo Izraela estis tie venkobatita de la servantoj de David, kaj tie estis granda venkobato en tiu tago:falis dudek mil. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í |