Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¿Í ÀÕ´ë¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀþÀº ¾Ð»ì·ÒÀ» ³Ê±×·¯ÀÌ ´ë¿ìÇ϶ó ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» À§ÇÏ¿© ¸ðµç ±ºÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ¸í·ÉÇÒ ¶§¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù µéÀ¸´Ï¶ó
 KJV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 NIV The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¿Í À̶§¿¡°Ô, ¾Ð»ì·ÒÀº ¾ÆÁ÷ öÀÌ ¾øÀ¸´Ï Àڱ⸦ º¸¾Æ¼­¶óµµ ³Ê¹« ½ÉÇÏ°Ô ´Ù·çÁö´Â ¸»¶ó°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ Àü ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ¾Ð»ì·ÒÀ» µÎ°í ºÎŹÇÏ´Â ¸»À» Àü±ºÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¿Í À̶§¿¡°Ô ¾Ð»ì·ÒÀº ¾ÆÁ÷ öÀÌ ¾øÀ¸´Ï Àڱ⸦ º¸¾Æ¼­¶óµµ ³Ê¹« ½ÉÇÏ°Ô ´Ù·çÁö´Â ¸»¶ó°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ Àü ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ¾Ð»ì·ÒÀ» µÎ°í ºÎŹÇÏ´Â ¸»À» Àü±ºÀÌ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En die koning het Joab en Ab¢®sai en Ittai bevel gegee en ges?: Saggies met die jongman, met Absalom. En al die manskappe het gehoor toe die koning aan al die owerstes bevel gee omtrent Absalom.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬ä¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ! ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬é¬å, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ.
 Dan Men Kongen gav Joab, Abisjajog Ittaj den Befaling: "Far nu lempeligt med den unge Absalon!" Og hele Mandskabet h©ªrte, hvorledes Kongen gav alle ¨ªversterne Befaling om Absalon.
 GerElb1871 Und der K?nig gebot Joab und Abisai und Ittai und sprach: Verfahret mir gelinde mit dem J?ngling, mit Absalom! Und alles Volk h?rte es, als der K?nig allen Obersten wegen Absaloms gebot.
 GerElb1905 Und der K?nig gebot Joab und Abisai und Ittai und sprach: Verfahret mir gelinde mit dem J?ngling, mit Absalom! Und alles Volk h?rte es, als der K?nig allen Obersten wegen Absaloms gebot.
 GerLut1545 Und der K?nig gebot Joab und Abisai und Ithai und sprach: Fahret mir s?uberlich mit dem Knaben Absalom! Und alles Volk h?rete es, da der K?nig gebot allen Hauptleuten um Absalom.
 GerSch Und der K?nig gebot dem Joab, dem Abisai und Ittai und sprach: Verfahret mir gelinde mit dem J?ngling Absalom! Und alles Volk h?rte es, wie der K?nig allen Hauptleuten wegen Absalom Befehl gab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ó¥ó¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í, ¥å¥í¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥ó¥ó¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì.
 ACV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 AKJV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 ASV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 BBE And the king gave orders to Joab and Abishai and Ittai, saying, Because of me, be gentle to the young man Absalom. And this order about Absalom was given in the hearing of all the people.
 DRC And the king commanded Joab, and Abisai, and Ethai, saying: Save me the boy Absalom. And all the people heard the king giving charge to all the princes concerning Absalom.
 Darby And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 ESV And the king ordered Joab and Abishai and Ittai, Deal gently for my sake with the young man Absalom. (ver. 12) And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.
 Geneva1599 And the King commanded Ioab and Abishai, and Ittai, saying, Entreate the yong man Absalom gently for my sake. and all the people heard whe the King gaue al the captaines charge concerning Absalom.
 GodsWord The king ordered Joab, Abishai, and Ittai, "Treat the young man Absalom gently for my sake." All the troops heard him give all the commanders this order regarding Absalom.
 HNV The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, ¡°Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.¡± All thepeople heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.
 JPS And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying: 'Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.' And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 Jubilee2000 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, [Deal] gently for my sake with the young man, [even] with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 LITV And the king commanded Joab, and Abishai, and Ittai, saying, For my sake deal gently with the young man, with Absalom. And all the people heard as the king commanded the commanders concerning Absalom.
 MKJV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, For my sake be gentle with the young man, with Absalom. And all the people heard when the king gave all the commanders charge concerning Absalom.
 RNKJV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 RWebster And the king commanded Joab and Abishai and Ittai , saying , Deal gently for my sake with the young man , even with Absalom . And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom .
 Rotherham And the king charged Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently, for my sake, with the young man, even Absolom. And, all the people, heard when the king charged all the captains, for the sake of Absolom.
 UKJV And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 WEB The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, ¡°Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.¡± All thepeople heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.
 Webster And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, [Deal] gently for my sake with the young man, [even] with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
 YLT and the king chargeth Joab, and Abishai, and Ittai, saying, `Gently--for me, for the youth, for Absalom;' and all the people heard in the king's charging all the heads concerning Absalom.
 Esperanto Kaj la regxo ordonis al Joab kaj al Abisxaj kaj al Itaj:Estu singardaj kun la junulo Absxalom. Kaj la tuta popolo auxdis, kiel la regxo ordonis al cxiuj estroj koncerne Absxalomon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥è¥è¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø