Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾Æ¸¶»ç·Î ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ±ºÁöÈÖ°üÀ¸·Î »ïÀ¸´Ï¶ó ¾Æ¸¶»ç´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ À̵å¶ó¶ó ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó À̵å¶ó°¡ ³ªÇϽºÀÇ µþ ¾Æºñ°¥°ú µ¿Ä§ÇÏ¿© ±×¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æºñ°¥Àº ¿ä¾ÐÀÇ ¾î¸Ó´Ï ½º·ç¾ßÀÇ µ¿»ýÀÌ´õ¶ó
 KJV And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
 NIV Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ð»ì·ÒÀº ¿ä¾Ð ´ë½Å ¾Æ¸¶»ç¸¦ ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¸¶»ç´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À¸·Î¼­ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§Àº À̵å¶ó¿´´Ù. ±×·±µ¥ ±×´Â ¿ä¾Ð°ú ÀÌÁ¾°£À¸·Î ±× À̸ðÀÇ À̸§Àº ½º·ç·ª¿´°í, ¾î¸Ó´ÏÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ°¡ÀÏÀ̾úÀ¸¸ç ¿ÜÁ¶ºÎÀÇ À̸§Àº ³ªÇϽº¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ð»ì·ÒÀº ¿ä¾Ð´ë½Å ¾Æ¸¶»ç¸¦ ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¸¶»ç´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À¸·Î¼­ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§Àº À̵å¶ó¿´´Ù.±×·±µ¥ ±×´Â ¿ä¾Ð°ú ÀÌÁ¾°£À¸·Î ±× À̸ðÀÇ À̸§Àº ½º·ç¾ß¿´°í ¾î¸Ó´ÏÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ°¥À̾úÀ¸¸ç ¿ÜÁ¶ºÎÀÇ À̸§Àº ³ªÇϽº¿´´Ù.
 Afr1953 En Absalom het Am?sa in Joab se plek oor die le?r aangestel; en Am?sa was die seun van 'n man met die naam van Jitra, die Ismaeliet wat ingegaan het by Ab¢®gail, die dogter van Nahas, die suster van Seruja, Joab se moeder.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó. ¬¡ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬ª¬ä¬â¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß (¬Ó 1 ¬­¬Ö¬ä. 2:17: ¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ß) ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ô¬Ö¬ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬å¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó.
 Dan Absalon havde i Joabs Sted sat Amasa over H©¡ren; Amasa var S©ªn af en Ismaelit ved Navn Jitra, som var g?et ind til Abigajil, en Datter af Isaj og S©ªster til Joabs Moder Zeruja.
 GerElb1871 Und Absalom setzte Amasa an Joabs Statt ?ber das Heer. Amasa war aber der Sohn eines Mannes, dessen Name Jithra war, der Israelit, (Wahrsch. zu lesen: der Ismaelit; wie 1. Chron. 2,17) der zu Abigail eingegangen war, der Tochter des Nahas, der Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs.
 GerElb1905 Und Absalom setzte Amasa an Joabs Statt ?ber das Heer. Amasa war aber der Sohn eines Mannes, dessen Name Jithra war, der Israelit, (Wahrsch. zu lesen: der Ismaelit; wie 1. Chron. 2, 17) der zu Abigail eingegangen war, der Tochter des Nahas, der Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs.
 GerLut1545 Und Absalom hatte Amasa an Joabs Statt gesetzt ?ber das Heer. Es war aber Amasa eines Mannes Sohn, der hie©¬ Jethra, ein Israeliter, welcher lag bei Abigail, der Tochter Nahas , der Schwester Zerujas, Joabs Mutter.
 GerSch Und Absalom setzte Amasa an Joabs Statt ?ber das Heer. Dieser Amasa war der Sohn eines Mannes, namens Jitra, eines Ismaeliten, welcher zu Abigail gegangen war, der Tochter Nachaschs, der Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â. ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥É¥è¥ñ¥á, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á¥í, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥Ò¥å¥ñ¥ï¥ô¥é¥á?, ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â.
 ACV And Absalom set Amasa over the army instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, who went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
 AKJV And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
 ASV And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was (1) Ithra the Israelite, that went in to (2) Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother. (1) In 1 Ch 2:17 Jether the Ishmaelite 2) In 1 Ch 2:16, 17 Abigail )
 BBE And Absalom put Amasa at the head of the army in place of Joab. Now Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had been the lover of Abigail, the daughter of Jesse, sister of Zeruiah, Joab's mother.
 DRC Now Absalom appointed Amasa in Joab's stead over the army: and Amasa was the son of a man who was called Jethra of Jezrael, who went in to Abigail the daughter of Naas, the sister of Sarvia who was the mother of Joab.
 Darby And Absalom set Amasa over the host instead of Joab; which Amasa was the son of a man whose name was Jithra the Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
 ESV Now Absalom had set (ch. 19:13; 20:9, 12; 1 Kgs. 2:5, 32) Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, (Compare 1 Chronicles 2:17; Hebrew Israelite) who had married Abigal the daughter of ([1 Chr. 2:13, 16]) Nahash, sister of Zeruiah, Joab's mother.
 Geneva1599 And Absalom made Amasa captaine of the hoste in the stead of Ioab: which Amasa was a mans sonne named Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Ioabs mother.
 GodsWord Absalom appointed Amasa to take Joab's place as commander of the army. (Amasa was the son of a man named Ithra, a descendant of Ishmael. His mother was Abigail, the daughter of Nahash and sister of Joab's mother Zeruiah.)
 HNV Absalom set Amasa over the army instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, who went in toAbigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab¡¯s mother.
 JPS And Absalom had set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Jesraelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
 Jubilee2000 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab; this Amasa was the son of a man of Israel named Ithra, who had gone in to Abigail, the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
 LITV And Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. And Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who had gone in to Abigail, the daughter of Nahash, the sister of Zeruiah, the brother of Joab.
 MKJV And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man named Ithra, an Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
 RNKJV And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a mans son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joabs mother.
 RWebster And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab : which Amasa was a man's son , whose name was Ithra an Israelite , that went in to Abigail the daughter of Nahash , sister to Zeruiah Joab's mother . {Ithra an Israelite: or, Jether an Ishmaelite} {Abigail: Heb. Abigal} {Nahash: or, Jesse}
 Rotherham Now Absolom had appointed, Amasa, instead of Joab, over the army,?Amasa, being the son of a man whose name was Ithra the Ishmaelite, who went in unto Abigail, daughter of Nahash, sister of Zeruiah, mother of Joab.
 UKJV And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
 WEB Absalom set Amasa over the army instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, who went in toAbigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab¡¯s mother.
 Webster And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa [was] a man's son, whose name [was] Ithra, an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
 YLT and Amasa hath Absalom set instead of Joab over the host, and Amasa is a man's son whose name is Ithra the Israelite who hath gone in unto Abigail, daughter of Nahash, sister of Zeruiah, mother of Joab;
 Esperanto Kaj Amasan Absxalom starigis super la militistaro anstataux Joab; Amasa estis filo de viro, kies nomo estis Jitra, el Jizreel, kaj kiu envenis al Abigail, filino de Nahxasx, fratino de Ceruja, patrino de Joab.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ï ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥í¥á¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø