|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ Àڱ⠰跫ÀÌ ½ÃÇàµÇÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í ÀϾ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ ÀÚ±â Áý¿¡ À̸£·¯ ÁýÀ» Á¤¸®ÇÏ°í ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î Á×À¸¸Å ±×ÀÇ Á¶»óÀÇ ¹¦¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó |
KJV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
NIV |
When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÈ÷µµº§Àº ÀÚ±âÀÇ °è·«ÀÌ ±úÁø °ÍÀ» º¸°í ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» ¾ñ¾î °ðÀå Àڱ⠼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡ Áý¿¡ °¡¼ ½Ä±¸µé¿¡°Ô À¯¾ðÀ» ³²±â°í ¸ñÀ» ¸Å¾î Á×¾ú´Ù. ±×´Â ¼±»ê¿¡ ¹¯Çû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¾ÆÈ÷µµº§Àº ÀÚ±âÀÇ °è·«ÀÌ ±úÁø °ÍÀ» º¸°í ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» ¾ñ¾î °ðÀå Àڱ⠼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ Áý¿¡ °¡¼ ½Ä±¸µé¿¡°Ô À¯¾ðÀ» ³²±â°í ¸ñÀ» ¸Å¿© Á×¾ú´Ù. ±×´Â ¼±»ê¿¡ ¹¯Çû´Ù. |
Afr1953 |
En toe Agitofel sien dat sy raad nie opgevolg is nie, saal hy die esel op en maak hom klaar, en hy het na sy huis in sy stad gegaan en aan sy huis bevel gegee en homself gewurg. So het hy dan gesterwe; en hy is begrawe in die graf van sy vader. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú, ¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬à¬Ò. |
Dan |
Men da Akitofel s?, at hans R?d ikke blev fulgt, sadlede han sit ¨¡sel og drog hjem til sin By; og efter at have beskikket sit Hus h©¡ngte han sig og d©ªde. Han blev jordet i sin Faders Grav. |
GerElb1871 |
Als aber Ahitophel sah, da©¬ sein Rat nicht ausgef?hrt worden war, sattelte er den Esel und machte sich auf und zog nach seinem Hause, nach seiner Stadt; und er bestellte sein Haus und erdrosselte sich; und er starb und wurde begraben im Begr?bnis seines Vaters. |
GerElb1905 |
Als aber Ahitophel sah, da©¬ sein Rat nicht ausgef?hrt worden war, sattelte er den Esel und machte sich auf und zog nach seinem Hause, nach seiner Stadt; und er bestellte sein Haus und erdrosselte sich; und er starb und wurde begraben im Begr?bnis seines Vaters. |
GerLut1545 |
Als aber Ahitophel sah, da©¬ sein Rat nicht fortgegangen war, sattelte er seinen Esel, machte sich auf und zog heim in seine Stadt; und beschickte sein Haus und hing sich und starb; und ward begraben in seines Vaters Grab. |
GerSch |
Als aber Ahitophel sah, da©¬ sein Rat nicht ausgef?hrt wurde, sattelte er seinen Esel, machte sich auf, ging heim in seine Stadt, bestellte sein Haus und erh?ngte sich, starb und ward in seines Vaters Grab gelegt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç, ¥å¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and got home to his city, and set his house in order, and hanged himself. And he died, and was buried in the sepulcher of his father. |
AKJV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulcher of his father. |
ASV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father. |
BBE |
Now when Ahithophel saw that his suggestion was not acted on, he got his ass ready, and went back to his house, to the town where he came from, and having put his house in order, he put himself to death by hanging; so he came to his end and was put in the resting-place of his father. |
DRC |
But Achitophel seeing that his counsel was not followed, saddled his ass, and arose and went home to his house and to his city, and putting his house in order, hanged himself, and was buried in the sepulchre of his father. |
Darby |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose and went to his house, to his city, and gave charge to his household, and hanged himself, and he died; and he was buried in the sepulchre of his father. |
ESV |
When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to (ch. 15:12) his own city. He ([2 Kgs. 20:1]) set his house in order and ([Matt. 27:5]) hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father. |
Geneva1599 |
Nowe when Ahithophel sawe that his counsell was not followed, he sadled his asse, and arose, and he went home vnto his citie, and put his houshold in order, and hanged him selfe, and dyed, and was buryed in his fathers graue. |
GodsWord |
When Ahithophel saw that his advice hadn't been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father's tomb. |
HNV |
When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and got him home, to his city, and set hishouse in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father. |
JPS |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home, unto his city, and set his house in order, and strangled himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father. |
Jubilee2000 |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] ass and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order and hanged himself and died and was buried in the sepulchre of his father. |
LITV |
And Ahithophel saw that his counsel was not done. And he saddled the ass and rose up and went to his house, to his city. And he gave command to his household, then hanged himself, and died. And he was buried in the burying place of his father. |
MKJV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, even he saddled the ass and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order. And he hanged himself and died, and was buried in the tomb of his father. |
RNKJV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
RWebster |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed , he saddled his donkey , and arose , and went home to his house , to his city , and put his household in order , and hanged himself, and died , and was buried in the sepulchre of his father . {followed: Heb. done} {put his...: Heb. gave charge concerning his house} |
Rotherham |
Now, when, Ahithophel, saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose and went unto his own house, unto his own city, and gave charge unto his household, and hanged himself, and died, and was buried in the grave of his father. |
UKJV |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the tomb of his father. |
WEB |
When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and got him home, to his city, and set hishouse in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father. |
Webster |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] ass, and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died. and was buried in the sepulcher of his father. |
YLT |
And Ahithophel hath seen that his counsel was not done, and he saddleth the ass, and riseth and goeth unto his house, unto his city, and giveth charge unto his household, and strangleth himself, and dieth, and he is buried in the burying-place of his father. |
Esperanto |
Kiam Ahxitofel vidis, ke oni ne plenumis lian konsilon, li selis azenon, levigxis kaj iris al sia domo, en sian urbon, faris ordonojn pri sia domo, kaj sufokis sin kaj mortis; kaj oni enterigis lin en la tombo de lia patro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|