Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘하 17장 22절
 개역개정 다윗이 일어나 모든 백성과 함께 요단을 건널새 새벽까지 한 사람도 요단을 건너지 못한 자가 없었더라
 KJV Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
 NIV So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
 공동번역 다윗 일행은 곧 요르단강을 건넜다. 날이 밝기까지 강을 건너지 못한 사람은 하나도 없었다.
 북한성경 다윗 일행은 곧 요단강을 건넜다. 날이 밝기까지 강을 건너지 못한 사람은 하나도 없었다.
 Afr1953 Daarop het Dawid hom klaargemaak, en al die mense wat by hom was, en die Jordaan deurgetrek. Teen dat dit die m?re lig geword het, het selfs nie een ontbreek wat nie die Jordaan deurgetrek het nie.
 BulVeren Тогава Давид и целият народ, който беше с него, станаха и преминаха Йордан; докато се зазори, не остана нито един, който не беше преминал Йордан.
 Dan Da brød David op med alle sine Folk og satte over Jordan; og ved Daggry manglede ikke en eneste, alle var de kommet over Jordan.
 GerElb1871 Da machte David sich auf, und alles Volk, das bei ihm war, und sie gingen ?ber den Jordan; bis der Morgen hell wurde, ward auch nicht einer vermißt, der nicht ?ber den Jordan gegangen w?re.
 GerElb1905 Da machte David sich auf, und alles Volk, das bei ihm war, und sie gingen ?ber den Jordan; bis der Morgen hell wurde, ward auch nicht einer vermißt, der nicht ?ber den Jordan gegangen w?re.
 GerLut1545 Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und gingen ?ber den Jordan, bis licht Morgen ward, und fehlete nicht an einem, der nicht ?ber den Jordan gegangen w?re.
 GerSch Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und setzten ?ber den Jordan; und als es lichter Morgen ward, fehlte keiner, der nicht ?ber den Jordan gegangen w?re.
 UMGreek Τοτε εσηκωθη ο Δαβιδ και πα? ο λαο? ο μετ αυτου και διεβησαν τον Ιορδανην μεχρι του χαραγματο? τη? ημερα? δεν ελειψεν ουδε ει? εξ αυτων, οστι? δεν διεβη τον Ιορδανην.
 ACV Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who was not gone over the Jordan.
 AKJV Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
 ASV Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.
 BBE So David and all the people who were with him went up over Jordan: when dawn came, every one of them had gone over Jordan.
 DRC So David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan, until it grew light, and not one of them was left that was not gone over the river.
 Darby Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan; by the morning light there was not one of them missing that had not gone over the Jordan.
 ESV Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.
 Geneva1599 Then Dauid arose, and all the people that were with him, and they went ouer Iorden vntil the dawning of the day, so that there lacked not one of them, that was not come ouer Iorden.
 GodsWord David and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.
 HNV Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not oneof them who had not gone over the Jordan.
 JPS Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan; by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.
 Jubilee2000 Then David arose and all the people that [were] with him, and they passed over the Jordan before the morning light; there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.
 LITV And David and all the people with him rose up, and they passed over the Jordan until the light of the morning, until there was not one lacking who had not crossed the Jordan.
 MKJV Then David and all the people with him arose. And they passed over Jordan. By the morning light there was not one of them that had not gone over Jordan.
 RNKJV Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
 RWebster Then David arose , and all the people that were with him, and they passed over Jordan : by the morning light there was left not one of them that had not gone over Jordan .
 Rotherham So David arose, and all the people who were with him, and passed over the Jordan, by the morning light, so much as one, was not lacking, who had not passed over the Jordan.
 UKJV Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
 WEB Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not oneof them who had not gone over the Jordan.
 Webster Then David arose, and all the people that [were] with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that had not gone over Jordan.
 YLT And David riseth, and all the people who are with him, and they pass over the Jordan, till the light of the morning, till one hath not been lacking who hath not passed over the Jordan.
 Esperanto Tiam levigxis David, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili transiris Jordanon antaux la matenigxo; kaj restis neniu, kiu ne estus transirinta Jordanon.
 LXX(o) και ανεστη δαυιδ και πα? ο λαο? ο μετ αυτου και διεβησαν τον ιορδανην εω? του φωτο? του πρωι εω? ενο? ουκ ελαθεν ο? ου διηλθεν τον ιορδανην


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377028
선교  1336581
예수  1262841
설교  1048540
아시아  954179
세계  934151
선교회  900127
사랑  889211
바울  882287


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진