¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¸¸ÀÏ ±×°¡ ¾î´À ¼º¿¡ µé¾úÀ¸¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹åÁÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× ¼ºÀ» °À¸·Î ²ø¾îµé¿©¼ ±× °÷¿¡ ÀÛÀº µ¹ Çϳªµµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. |
NIV |
If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±×°¡ ¾î¶² ¼º ¾È¿¡ ÇÇÇØ µé¾î °£´Ù¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¼ºÀ» ±½Àº µ¿¾ÆÁÙ·Î ¹¾î °³Ãµ ¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î ³»¾î µ¹¸æÀÌ Çϳª ³²¾Æ ³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±×°¡ ¾î¶² ¼º¾È¿¡ ÇÇÇØ µé¾î°£´Ù¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¼ºÀ» ±½Àº µ¿¾ÆÁÙ·Î ¹¾î °³Ãµ ¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î³»¿© µ¹¸ÍÀÌ Çϳª ³²Áö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En as hy hom in 'n stad terugtrek, moet die hele Israel toue aanbring na daardie stad, en ons sal dit wegsleep na die spruit totdat daar selfs geen klippie meer te vinde is nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬é¬Ö. |
Dan |
men kaster han sig ind i en By, skal hele Israel l©¡gge Reb om den, og vi vil sl©¡be den ned i Dalen, s? der ikke bliver Sten p? Sten tilbage af den!" Da sagde Absalon og alle Israels M©¡nd: "Arkiten Husjajs R?d er bedre end Akitofels!" |
GerElb1871 |
Und wenn er sich in eine Stadt zur?ckzieht, so soll ganz Israel Seile an jene Stadt legen, und wir schleppen sie an den Flu©¬, (O. in das Tal) bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird. |
GerElb1905 |
Und wenn er sich in eine Stadt zur?ckzieht, so soll ganz Israel Seile an jene Stadt legen, und wir schleppen sie an den Flu©¬, (O. in das Tal) bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird. |
GerLut1545 |
Wird er sich aber in eine Stadt versammeln, so soll das ganze Israel Stricke an dieselbe Stadt werfen und sie in den Bach rei©¬en, da©¬ man nicht ein Kieselein dran finde. |
GerSch |
Zieht er sich aber in eine Stadt zur?ck, so soll ganz Israel Stricke an jene Stadt legen und sie in den Bach hinunterschleifen, also da©¬ auch nicht ein Steinchen mehr davon gefunden wird! |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥é¥è¥á¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Moreover, if he be gotten into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until there be not one small stone found there. |
AKJV |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. |
ASV |
Moreover, if he (1) be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. (1) Or withdraw himself ) |
BBE |
And if he has gone into some town, then let all Israel take strong cords to that town, and we will have it pulled into the valley, till not one small stone is to be seen there. |
DRC |
And if he shall enter into any city, all Israel shall cast ropes round about that city, and we will draw it into the river, so that there shall not be found so much as one small stone thereof. |
Darby |
And if he withdraw into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the torrent, until there be not one small stone found there. |
ESV |
If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there. |
Geneva1599 |
Moreouer if he be gotten into a citie, then shall all the men of Israel bring ropes to that citie, and we will draw it into the riuer, vntill there be not one small stone founde there. |
GodsWord |
If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley so that not even a pebble will be found there." |
HNV |
Moreover, if he be gone into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, untilthere isn¡¯t one small stone found there.¡± |
JPS |
Moreover, if he withdraw himself into a city, then shall all Israel bring up ropes to that city, and we will draw it into the valley until there be not one small stone found there.' |
Jubilee2000 |
Moreover, if he goes into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until not even one small stone is found there. |
LITV |
And if he is taken into a city, then all Israel shall bear ropes to that city. And we shall draw it into the torrent bed, until there shall not be found even a pebble. |
MKJV |
And if he has gotten into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until there is not one small stone found there. |
RNKJV |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. |
RWebster |
Moreover, if he shall have entered into a city , then shall all Israel bring ropes to that city , and we will draw it into the river , until there is not one small stone found there. |
Rotherham |
But, if, into a city, he withdraw, then will all Israel bring up unto that city, ropes,?and we will drag it down unto the ravine, until there be not found in that place, so much as a small stone. |
UKJV |
Moreover, if he be got into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. |
WEB |
Moreover, if he be gone into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, untilthere isn¡¯t one small stone found there.¡± |
Webster |
Moreover, if he shall have entered into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there is not one small stone found there. |
YLT |
And if unto a city he is gathered, then they have caused all Israel to bear unto that city ropes, and we have drawn it unto the brook till that there hath not been found there even a stone.' |
Esperanto |
Kaj se li enfermigxos en urbo, tiam la tuta Izrael cxirkauxigos tiun urbon per sxnuroj, kaj trenos gxin en la riveron, gxis ne restos tie ecx sxtoneto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ë¥é¥è¥ï? |