Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å²² µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ µ¹¾Æ¿À±â´Â ¿ÕÀÌ Ã£´Â ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ´Þ·ÈÀ½À̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Æò¾ÈÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
 NIV and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºµéÀº ¸ðµÎ ½ÅºÎ°¡ ½Å¶û¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿ÀµíÀÌ ÀӱݴԲ²·Î µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼­ Á×ÀÌ·Á´Â »ç¶÷Àº ¿ÀÁ÷ ±× ÇÑ »ç¶÷»ÓÀ̹ǷÎ, ´Ù¸¥ ¹é¼ºÀº ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª ´ÙÄ¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºµéÀº ¸ðµÎ ½ÅºÎ°¡ ½Å¶û¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀµíÀÌ ÀӱݴԲ²·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼­ Á×ÀÌ·Á´Â »ç¶÷Àº ¿ÀÁ÷ ÇÑ »ç¶÷»ÓÀ̹ǷΠ´Ù¸¥ ¹é¼ºÀº ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª ´ÙÄ¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En ek sal die hele volk na u terugbring: die terugkeer van almal hang af van die man wat u soek; die hele volk sal tevrede wees.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. ¬£¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan s? bringer jeg hele Folket tilbage til dig, som en Brud vender tilbage til sin Mand. Du attr?r jo dog kun en enkelt Mands Liv, og hele Folket vil da v©¡re uskadt!"
 GerElb1871 und so werde ich alles Volk zu dir zur?ckbringen. Gleich der R?ckkehr aller ist der Mann, den du suchst: das ganze Volk wird in Frieden sein.
 GerElb1905 und so werde ich alles Volk zu dir zur?ckbringen. Gleich der R?ckkehr aller ist der Mann, den du suchst: das ganze Volk wird in Frieden sein.
 GerLut1545 und alles Volk wieder zu dir bringen. Wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrest, so bleibet alles Volk mit Frieden.
 GerSch So werde ich alles Volk dir zuwenden, wenn sich alle von dem Manne abwenden, dem du nachstellst; dann wird das ganze Volk Frieden haben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é?, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç.
 ACV and I will bring back all the people to thee. The man whom thou seek is as if all returned, so all the people shall be in peace.
 AKJV And I will bring back all the people to you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace.
 ASV and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
 BBE And I will make all the people come back to you as a bride comes back to her husband: it is the life of only one man you are going after; so all the people will be at peace.
 DRC And I will bring back all the people, as if they were but one man: for thou seekest but one man: and all the people shall be in peace.
 Darby and I will bring back all the people to thee. The man whom thou seekest is as if all returned: all the people shall be in peace.
 ESV and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, (Septuagint; Hebrew like the return of the whole [is] the man whom you seek) and all the people will be at peace.
 Geneva1599 And I will bring againe all the people vnto thee, and when all shall returne, ( the man whome thou seekest being slaine) all the people shalbe in peace.
 GodsWord I'll return all the people to you as a bride is returned to her husband. Since you will be seeking the life of only one man, all the people will have peace."
 HNV and I will bring back all the people to you. The man whom you seek is as if all returned. All the people shall be in peace.¡±
 JPS and I will bring back all the people unto thee; when all shall have returned, save the man whom thou seekest, all the people will be in peace.'
 Jubilee2000 Thus will I turn all the people back unto thee, and when they have returned (for that man is whom thou dost seek), all the people shall be in peace.
 LITV And I shall bring all the people back to you when all return, except the man whom you are seeking. All the people shall be in peace.
 MKJV And I will bring back all the people to you, when all return, except the man whom you are seeking. All the people shall be in peace.
 RNKJV And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
 RWebster And I will bring back all the people to thee: the man whom thou seekest is as if all returned : so all the people shall be in peace .
 Rotherham that I may bring back all the people unto thee,?when all return? save the man whom thou art seeking, all the people, will be at peace.
 UKJV And I will bring back all the people unto you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace.
 WEB and I will bring back all the people to you. The man whom you seek is as if all returned. All the people shall be in peace.¡±
 Webster And I will bring back all the people to thee: the man whom thou seekest [is] as if all returned: [so] all the people shall be in peace.
 YLT and I bring back all the people unto thee--as the turning back of the whole is the man whom thou art seeking--all the people are peace.
 Esperanto Kaj mi revenigos la tutan popolon al vi; kiam revenos cxiuj, krom tiu, kiun vi sercxas, tiam al la tuta popolo farigxos paco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ç ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø