Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °ïÇϰí ÈûÀÌ ºüÁ³À» ¶§¿¡ ±â½ÀÇÏ¿© ±×¸¦ ¹«¼·°Ô ÇÏ¸é ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µµ¸ÁÇϸ®´Ï ³»°¡ ´ÙÀ­ ¿Õ¸¸ ÃÄÁ×À̰í
 KJV And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
 NIV I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ÁöÃÄ ±â°¡ ²ª¿© ÀÖÀ» ¶§ µ¤Ä¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ´ÙÀ­À» ±×·¸°Ô È¥³» ÁÖ¸é ±×¸¦ µû¸£´ø ¹é¼ºµéÀº ¸ðµÎ µµ¸ÁÄ¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿Õ¸¸ Á×À̸é
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ÁöÃÄ ±â°¡²ª¿© ÀÖÀ» ¶§ µ¤Ä¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ´ÙÀ­À» ±×·¸°Ô È¥³»ÁÖ¸é ±×¸¦ µû¸£´ø ¹é¼ºµéÀº ¸ðµÎ µµ¸ÁÄ¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿Õ¸¸ Á×À̸é
 Afr1953 dat ek hom kan oorval, terwyl hy moeg en slap van hande is, en hom verskrik; dan sal al die mense vlug wat by hom is, en ek sal net die koning neerslaan.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ; ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan N?r jeg overfalder ham, medens han er udmattet og modfalden, kan jeg indjage ham Skr©¡k, og alle hans Folk vil flygte, s? at jeg kan f©¡lde Kongen uden at r©ªre nogen anden;
 GerElb1871 und ich werde ?ber ihn kommen, w?hrend er m?de und an H?nden schlaff ist, und ihn in Schrecken setzen; und alles Volk, das bei ihm ist, wird fliehen, und ich werde den K?nig allein schlagen;
 GerElb1905 und ich werde ?ber ihn kommen, w?hrend er m?de und an H?nden schlaff ist, und ihn in Schrecken setzen; und alles Volk, das bei ihm ist, wird fliehen, und ich werde den K?nig allein schlagen;
 GerLut1545 Und will ihn ?berfallen, weil er matt und la©¬ ist. Wenn ich ihn dann erschrecke, da©¬ alles Volk, so bei ihm ist, fleucht, will ich den K?nig alleine schlagen
 GerSch Wenn ich dann ?ber ihn komme, w?hrend er m?de und matt ist, so kann ich ihn so erschrecken, da©¬ alles Volk, das bei ihm ist, flieht, und dann kann ich den K?nig allein schlagen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥å¥ì¥ï¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í
 ACV And I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid. And all the people who are with him shall flee. And I will only smite the king,
 AKJV And I will come on him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
 ASV and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;
 BBE And I will come up with him when he is tired and feeble, and make him full of fear: and all the people with him will go in flight; and I will make an attack on the king only:
 DRC And coming upon him (for he is now weary, and weak handed) I will defeat him: and when all the people is put to flight that is with him, I will kill the king who will be left alone.
 Darby and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;
 ESV I will come upon him while he is (ch. 16:14; [Deut. 25:18]) weary and discouraged and throw him into a panic, and all the people who are with him will flee. ([1 Kgs. 22:31]) I will strike down only the king,
 Geneva1599 And I will come vpon him: for he is wearie, and weake handed: so I will feare him, and all the people that are with him, shall flee, and I will smite the King onely,
 GodsWord I'll attack him while he's tired and weak, and I'll cause him to panic. All the people with him will flee, but I'll kill only him.
 HNV I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him shall flee. I willstrike the king only;
 JPS and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;
 Jubilee2000 and I will come upon him while he [is] weary and weak-handed and will make him afraid, and all the people that [are] with him shall flee; and I will smite the king only.
 LITV And I shall come on him, and he shall be weary and feeble handed. And I will make him tremble, and the people with him shall flee. And I shall strike the king by himself.
 MKJV And I will come upon him while he is weary and weak-handed, and I will make him tremble. And all the people with him will flee. And I will strike the king by himself.
 RNKJV And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
 RWebster And I will come upon him while he is weary and weak handed , and will make him afraid : and all the people that are with him shall flee ; and I will smite the king only:
 Rotherham and let me come upon him, when, he, is weary, and weak-handed, so shall I strike him with terror, and all the people who are with him shall flee,?then will I smite the king alone:
 UKJV And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will strike the king only:
 WEB I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him shall flee. I willstrike the king only;
 Webster And I will come upon him while he [is] weary and weak-handed, and will make him afraid: and all the people that [are] with him shall flee; and I will smite the king only:
 YLT and come upon him, and he weary and feeble-handed, and I have caused him to tremble, and all the people have fled who are with him, and I have smitten the king by himself,
 Esperanto Mi atakos lin, kiam li estos laca kaj liaj manoj estos malfortaj; mi teruros lin tiel, ke forkuros la tuta popolo, kiu estas kun li; tiam mi mortigos la regxon solan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ï¥ð¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ï¥í¥ø¥ó¥á¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø