Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» À§ÇÏ¿© ¿Á»ó¿¡ À帷À» Ä¡´Ï ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®ÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Èıõé°ú ´õºÒ¾î µ¿Ä§Çϴ϶ó
 KJV So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
 NIV So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ð»ì·ÒÀº ±×ÀÇ ¸»´ë·Î ±Ã±ÈÀÇ ¿Á»ó¿¡ õ¸·À» ó ½Å¹æÀ» ¸¶·ÃÇÑ ´ÙÀ½, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ºÎ¿ÕÀÇ Èıõé°ú °ü°è¸¦ Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ð»ì·ÒÀº ±×ÀÇ ¸»´ë·Î ±Ã±ÈÀÇ ¿Á»ó¿¡ õ¸·À» ÃÄ ½Å¹æÀ» ¸¶·ÃÇÑ ´ÙÀ½ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ºÎ¿ÕÀÇ Èıõé°ú °ü°è¸¦ Çß´Ù.
 Afr1953 Hulle het toe vir Absalom 'n tent op die dak opgeslaan, en Absalom het voor die o? van die hele Israel by die byvroue van sy vader ingegaan.
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Absalons Telt blev s? rejst p? Taget, og Absalon gik ind til sin Faders Medhustruer i hele Israels P?syn.
 GerElb1871 Da schlug man f?r Absalom ein Zelt auf dem Dache auf; und Absalom ging ein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen von ganz Israel.
 GerElb1905 Da schlug man f?r Absalom ein Zelt auf dem Dache auf; und Absalom ging ein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen von ganz Israel.
 GerLut1545 Da machten sie Absalom eine H?tte auf dem Dache; und Absalom beschlief die Kebsweiber seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel.
 GerSch Da schlug man Absalom ein Zelt auf dem Dache auf, und Absalom ging vor den Augen von ganz Israel zu den Kebsweibern seines Vaters.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV So they spread Absalom a tent upon the top of the house, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
 AKJV So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
 ASV So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
 BBE So they put up the tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father's women before the eyes of all Israel.
 DRC So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel.
 Darby So they spread a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
 ESV So they pitched a tent for Absalom (See 1 Sam. 9:25) on the roof. And Absalom went in to his father's concubines (ch. 12:11, 12) in the sight of all Israel.
 Geneva1599 So they spread Absalom a tent vpon the top of the house, and Absalom went in to his fathers concubines in the sight of all Israel.
 GodsWord So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father's concubines in plain sight of Israel.
 HNV So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father¡¯s concubines in the sight of all Israel.
 JPS So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.--
 Jubilee2000 So they spread Absalom a tent upon the top of the house, and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
 LITV And they spread out a tent for Absalom on the roof. And Absalom went to his father's concubines before the eyes of all Israel.
 MKJV And they spread Absalom a tent on the top of the house, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
 RNKJV So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his fathers concubines in the sight of all Israel.
 RWebster So they spread Absalom a tent upon the top of the house ; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel .
 Rotherham And they stretched out for Absolom a tent, upon the house-top,?and Absolom went in unto his father¡¯s concubines, in the sight of all Israel.
 UKJV So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
 WEB So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father¡¯s concubines in the sight of all Israel.
 Webster So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
 YLT And they spread out for Absalom the tent on the roof, and Absalom goeth in unto the concubines of his father before the eyes of all Israel.
 Esperanto Tiam oni starigis por Absxalom tendon sur la tegmento, kaj Absxalom eniris al la kromvirinoj de sia patro antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø