¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» À§ÇÏ¿© ¿Á»ó¿¡ À帷À» Ä¡´Ï ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®ÀÇ ´«¾Õ¿¡¼ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Èıõé°ú ´õºÒ¾î µ¿Ä§Çϴ϶ó |
KJV |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
NIV |
So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ð»ì·ÒÀº ±×ÀÇ ¸»´ë·Î ±Ã±ÈÀÇ ¿Á»ó¿¡ õ¸·À» ó ½Å¹æÀ» ¸¶·ÃÇÑ ´ÙÀ½, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ºÎ¿ÕÀÇ Èıõé°ú °ü°è¸¦ Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ð»ì·ÒÀº ±×ÀÇ ¸»´ë·Î ±Ã±ÈÀÇ ¿Á»ó¿¡ õ¸·À» ÃÄ ½Å¹æÀ» ¸¶·ÃÇÑ ´ÙÀ½ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ºÎ¿ÕÀÇ Èıõé°ú °ü°è¸¦ Çß´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het toe vir Absalom 'n tent op die dak opgeslaan, en Absalom het voor die o? van die hele Israel by die byvroue van sy vader ingegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Absalons Telt blev s? rejst p? Taget, og Absalon gik ind til sin Faders Medhustruer i hele Israels P?syn. |
GerElb1871 |
Da schlug man f?r Absalom ein Zelt auf dem Dache auf; und Absalom ging ein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen von ganz Israel. |
GerElb1905 |
Da schlug man f?r Absalom ein Zelt auf dem Dache auf; und Absalom ging ein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen von ganz Israel. |
GerLut1545 |
Da machten sie Absalom eine H?tte auf dem Dache; und Absalom beschlief die Kebsweiber seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel. |
GerSch |
Da schlug man Absalom ein Zelt auf dem Dache auf, und Absalom ging vor den Augen von ganz Israel zu den Kebsweibern seines Vaters. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
AKJV |
So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
ASV |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
BBE |
So they put up the tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father's women before the eyes of all Israel. |
DRC |
So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel. |
Darby |
So they spread a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
ESV |
So they pitched a tent for Absalom (See 1 Sam. 9:25) on the roof. And Absalom went in to his father's concubines (ch. 12:11, 12) in the sight of all Israel. |
Geneva1599 |
So they spread Absalom a tent vpon the top of the house, and Absalom went in to his fathers concubines in the sight of all Israel. |
GodsWord |
So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father's concubines in plain sight of Israel. |
HNV |
So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father¡¯s concubines in the sight of all Israel. |
JPS |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.-- |
Jubilee2000 |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house, and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
LITV |
And they spread out a tent for Absalom on the roof. And Absalom went to his father's concubines before the eyes of all Israel. |
MKJV |
And they spread Absalom a tent on the top of the house, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
RNKJV |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his fathers concubines in the sight of all Israel. |
RWebster |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house ; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel . |
Rotherham |
And they stretched out for Absolom a tent, upon the house-top,?and Absolom went in unto his father¡¯s concubines, in the sight of all Israel. |
UKJV |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
WEB |
So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father¡¯s concubines in the sight of all Israel. |
Webster |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
YLT |
And they spread out for Absalom the tent on the roof, and Absalom goeth in unto the concubines of his father before the eyes of all Israel. |
Esperanto |
Tiam oni starigis por Absxalom tendon sur la tegmento, kaj Absxalom eniris al la kromvirinoj de sia patro antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |