Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ º£Çª´Â °è·«Àº »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² ¹°¾î¼­ ¹ÞÀº ¸»¾¸°ú °°Àº °ÍÀÌ¶ó ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸ðµç °è·«Àº ´ÙÀ­¿¡°Ô³ª ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô³ª ±×¿Í °°ÀÌ ¿©°ÜÁ³´õ¶ó
 KJV And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 NIV Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´Ô²² ³ª°¡ ¸»¾¸À» ¹Þµí ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÀǰßÀ» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù. ´ÙÀ­µµ ±×·¯ÇßÁö¸¸ ¾Ð»ì·Òµµ ±×·¯ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´Ô²² ³ª°¡ ¸»¾¸À» ¹Þµí ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÀǰßÀ» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù. ´ÙÀ­µµ±×·¯ÇßÁö¸¸ ¾Ð»ì·Òµµ ±×·¯ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die raad wat Agitofel in die dae gegee het, was asof 'n mens die woord van God geraadpleeg het. So was elke raad van Agitofel vir Dawid sowel as vir Absalom.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ.
 Dan Det R?d, Akitofel gav i de Tider, gjaldt nemlig lige s? meget, som n?r man adspurgte Gud; s? meget gjaldt ethvert R?d af Akitofel b?de hos David og Absalon.
 GerElb1871 Der Rat Ahitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das Wort Gottes befragte; also war jeder Rat Ahitophels, sowohl f?r David als auch f?r Absalom.
 GerElb1905 Der Rat Ahitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das Wort Gottes befragte; also war jeder Rat Ahitophels, sowohl f?r David als auch f?r Absalom.
 GerLut1545 Zu der Zeit, wenn Ahitophel einen Rat gab, das war, als wenn man Gott um etwas h?tte gefragt; also waren alle Ratschl?ge Ahitophels beide bei David und bei Absalom.
 GerSch Ahitophels Rat galt n?mlich in jenen Tagen soviel, als h?tte man das Wort Gottes befragt; so galten alle Ratschl?ge Ahitophels bei David und bei Absalom.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì.
 ACV And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 AKJV And the counsel of Ahithophel, which he counceled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 ASV And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the (1) oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. (1) Heb word )
 BBE In those days the opinions of Ahithophel were valued as highly as if through him a man might get direction from God; so were they valued by David as much as by Absalom.
 DRC Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom.
 Darby And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired of the word of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 ESV Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, (ch. 15:12) both by David and by Absalom.
 Geneva1599 And the counsell of Ahithophel which he counseled in those dayes, was like as one had asked counsell at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with Dauid and with Absalom.
 GodsWord In those days both David and Absalom thought that Ahithophel's advice was like getting an answer from God.
 HNV The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel ofAhithophel both with David and with Absalom.
 JPS Now the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man inquired of the word of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 Jubilee2000 And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, [was] as if a man had enquired at the word of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.:
 LITV And the counsel of Ahithophel which he counseled in those days was as one who had inquired at the word of God. So was all the counsel of Ahithophel, both to David and to Absalom.
 MKJV And the advice of Ahithophel, which he advised in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel, both with David and with Absalom.
 RNKJV And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of Elohim: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 RWebster And the counsel of Ahithophel , which he counselled in those days , was as if a man had enquired at the oracle of God : so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom . {oracle: Heb. word}
 Rotherham Now, the counsel of Ahithophel which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God,?so, was all the counsel of Ahithophel, both to David, and also to Absolom.
 UKJV And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 WEB The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel ofAhithophel both with David and with Absalom.
 Webster And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, [was] as if a man had inquired at the oracle of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 YLT And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days is as when one inquireth at the word of God; so is all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom.
 Esperanto La konsiloj de Ahxitofel, kiujn li donadis en tiu tempo, havis tian valoron, kiel se oni demandus la decidon de Dio; tiaj estis cxiuj konsiloj de Ahxitofel, kiel por David, tiel ankaux por Absxalom.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ç¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø