¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ º£Çª´Â °è·«Àº »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² ¹°¾î¼ ¹ÞÀº ¸»¾¸°ú °°Àº °ÍÀÌ¶ó ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸ðµç °è·«Àº ´ÙÀ¿¡°Ô³ª ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô³ª ±×¿Í °°ÀÌ ¿©°ÜÁ³´õ¶ó |
KJV |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
NIV |
Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´Ô²² ³ª°¡ ¸»¾¸À» ¹Þµí ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÀǰßÀ» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù. ´ÙÀµµ ±×·¯ÇßÁö¸¸ ¾Ð»ì·Òµµ ±×·¯ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´Ô²² ³ª°¡ ¸»¾¸À» ¹Þµí ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÀǰßÀ» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù. ´ÙÀµµ±×·¯ÇßÁö¸¸ ¾Ð»ì·Òµµ ±×·¯ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die raad wat Agitofel in die dae gegee het, was asof 'n mens die woord van God geraadpleeg het. So was elke raad van Agitofel vir Dawid sowel as vir Absalom. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ. |
Dan |
Det R?d, Akitofel gav i de Tider, gjaldt nemlig lige s? meget, som n?r man adspurgte Gud; s? meget gjaldt ethvert R?d af Akitofel b?de hos David og Absalon. |
GerElb1871 |
Der Rat Ahitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das Wort Gottes befragte; also war jeder Rat Ahitophels, sowohl f?r David als auch f?r Absalom. |
GerElb1905 |
Der Rat Ahitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das Wort Gottes befragte; also war jeder Rat Ahitophels, sowohl f?r David als auch f?r Absalom. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit, wenn Ahitophel einen Rat gab, das war, als wenn man Gott um etwas h?tte gefragt; also waren alle Ratschl?ge Ahitophels beide bei David und bei Absalom. |
GerSch |
Ahitophels Rat galt n?mlich in jenen Tagen soviel, als h?tte man das Wort Gottes befragt; so galten alle Ratschl?ge Ahitophels bei David und bei Absalom. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. |
ACV |
And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
AKJV |
And the counsel of Ahithophel, which he counceled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
ASV |
And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the (1) oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. (1) Heb word ) |
BBE |
In those days the opinions of Ahithophel were valued as highly as if through him a man might get direction from God; so were they valued by David as much as by Absalom. |
DRC |
Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom. |
Darby |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired of the word of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
ESV |
Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, (ch. 15:12) both by David and by Absalom. |
Geneva1599 |
And the counsell of Ahithophel which he counseled in those dayes, was like as one had asked counsell at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with Dauid and with Absalom. |
GodsWord |
In those days both David and Absalom thought that Ahithophel's advice was like getting an answer from God. |
HNV |
The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel ofAhithophel both with David and with Absalom. |
JPS |
Now the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man inquired of the word of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
Jubilee2000 |
And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, [was] as if a man had enquired at the word of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.: |
LITV |
And the counsel of Ahithophel which he counseled in those days was as one who had inquired at the word of God. So was all the counsel of Ahithophel, both to David and to Absalom. |
MKJV |
And the advice of Ahithophel, which he advised in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel, both with David and with Absalom. |
RNKJV |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of Elohim: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
RWebster |
And the counsel of Ahithophel , which he counselled in those days , was as if a man had enquired at the oracle of God : so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom . {oracle: Heb. word} |
Rotherham |
Now, the counsel of Ahithophel which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God,?so, was all the counsel of Ahithophel, both to David, and also to Absolom. |
UKJV |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
WEB |
The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel ofAhithophel both with David and with Absalom. |
Webster |
And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, [was] as if a man had inquired at the oracle of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
YLT |
And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days is as when one inquireth at the word of God; so is all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom. |
Esperanto |
La konsiloj de Ahxitofel, kiujn li donadis en tiu tempo, havis tian valoron, kiel se oni demandus la decidon de Dio; tiaj estis cxiuj konsiloj de Ahxitofel, kiel por David, tiel ankaux por Absxalom. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ç¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì |