¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾ÆÈ÷µµº§¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾î¶»°Ô ÇàÇÒ °è·«À» ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
NIV |
Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÒÁö ÀǰßÀ» ¹¯ÀÚ, ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÒÁö ÀǰßÀ» ¹¯ÀÚ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Absalom vir Agitofel: Julle moet raad gee onder mekaar wat ons moet doen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ. |
Dan |
Absalon sagde s? til Akitofel: "Kom med eders R?d! Hvad skal vi g©ªre?" |
GerElb1871 |
Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen! |
GerElb1905 |
Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen! |
GerLut1545 |
Und Absalom sprach zu Ahitophel: Ratet zu, was sollen wir tun? |
GerSch |
Und Absalom sprach zu Ahitophel: Rate, was wir tun sollen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë, ¥Ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |
ACV |
Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel what we shall do. |
AKJV |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
ASV |
Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do. |
BBE |
Then Absalom said to Ahithophel, Give your opinion now, what are we to do? |
DRC |
And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do. |
Darby |
And Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
ESV |
Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel. What shall we do? |
Geneva1599 |
Then spake Absalom to Ahithophel, Giue counsell what we shall doe. |
GodsWord |
Then Absalom asked Ahithophel, "What's your advice? What should we do?" |
HNV |
Then said Absalom to Ahithophel, ¡°Give your counsel what we shall do.¡± |
JPS |
Then said Absalom to Ahithophel: 'Give your counsel what we shall do.' |
Jubilee2000 |
Then Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
LITV |
And Absalom said to Ahithophel, Give your counsel, what we shall do. |
MKJV |
And Absalom said to Ahithophel, Give your advice. What shall we do? |
RNKJV |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
RWebster |
Then said Absalom to Ahithophel , Give counsel among you what we shall do . |
Rotherham |
Then said Absolom unto Ahithophel,?Give ye your counsel, what we shall do. |
UKJV |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
WEB |
Then said Absalom to Ahithophel, ¡°Give your counsel what we shall do.¡± |
Webster |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. |
YLT |
And Absalom saith unto Ahithophel, `Give for you counsel what we do.' |
Esperanto |
Tiam Absxalom diris al Ahxitofel:Konsiligxu inter vi, kion ni devas fari. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í |