Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾ÆÈ÷µµº§¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾î¶»°Ô ÇàÇÒ °è·«À» ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 NIV Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÒÁö ÀǰßÀ» ¹¯ÀÚ, ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÒÁö ÀǰßÀ» ¹¯ÀÚ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Absalom vir Agitofel: Julle moet raad gee onder mekaar wat ons moet doen.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ.
 Dan Absalon sagde s? til Akitofel: "Kom med eders R?d! Hvad skal vi g©ªre?"
 GerElb1871 Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen!
 GerElb1905 Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen!
 GerLut1545 Und Absalom sprach zu Ahitophel: Ratet zu, was sollen wir tun?
 GerSch Und Absalom sprach zu Ahitophel: Rate, was wir tun sollen!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë, ¥Ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é.
 ACV Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
 AKJV Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 ASV Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
 BBE Then Absalom said to Ahithophel, Give your opinion now, what are we to do?
 DRC And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do.
 Darby And Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 ESV Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel. What shall we do?
 Geneva1599 Then spake Absalom to Ahithophel, Giue counsell what we shall doe.
 GodsWord Then Absalom asked Ahithophel, "What's your advice? What should we do?"
 HNV Then said Absalom to Ahithophel, ¡°Give your counsel what we shall do.¡±
 JPS Then said Absalom to Ahithophel: 'Give your counsel what we shall do.'
 Jubilee2000 Then Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 LITV And Absalom said to Ahithophel, Give your counsel, what we shall do.
 MKJV And Absalom said to Ahithophel, Give your advice. What shall we do?
 RNKJV Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 RWebster Then said Absalom to Ahithophel , Give counsel among you what we shall do .
 Rotherham Then said Absolom unto Ahithophel,?Give ye your counsel, what we shall do.
 UKJV Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 WEB Then said Absalom to Ahithophel, ¡°Give your counsel what we shall do.¡±
 Webster Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 YLT And Absalom saith unto Ahithophel, `Give for you counsel what we do.'
 Esperanto Tiam Absxalom diris al Ahxitofel:Konsiligxu inter vi, kion ni devas fari.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø