Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ ÀÌÁ¦ ´©±¸¸¦ ¼¶±â¸®ÀÌ±î ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ±î ³»°¡ Àü¿¡ ¿ÕÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶±ä °Í °°ÀÌ ¿ÕÀ» ¼¶±â¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
 NIV Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©Å²¯ ¼¶°Ü ¿À´ø ºÐÀÇ ¾Æµå´Ô ¸»°í ¼ÒÀÎÀÌ ´©±¸¸¦ ¼¶±â°Ú½À´Ï±î ? Àü¿¡ ºÎ¿ÕÀ» ¼¶°åµíÀÌ ¼ÒÀÎÀº ÀÌÁ¦ ÀӱݴÔÀ» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©Å²¯ ¼¶°Ü¿À´ø ºÐÀÇ ¾Æµå´Ô ¸»°í ¼ÒÀÎÀÌ ´©±¸¸¦ ¼¶±â°Ú½À´Ï±î. Àü¿¡ ºÎ¿ÕÀ» ¼¶°åµíÀÌ ¼ÒÀÎÀº ÀÌÁ¦ ÀӱݴÔÀ» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En ten tweede: Wie sal ?k dien? Is dit nie voor die aangesig van sy seun nie? Soos ek voor u vader gedien het, so sal ek voor u wees.
 BulVeren ¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ? ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß? ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan Og desuden: Hvem er det, jeg tjener? Mon ikke hans S©ªn? Som jeg har tjent din Fader, vil jeg tjene dig!"
 GerElb1871 und zum anderen, wem sollte ich dienen? nicht vor seinem Sohne? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, also will ich vor dir sein.
 GerElb1905 und zum anderen, wem sollte ich dienen? Nicht vor seinem Sohne? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, also will ich vor dir sein.
 GerLut1545 Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedienet habe, so will ich auch vor dir sein.
 GerSch Und zum andern: Wem sollte ich dienen? Nicht seinem Sohne? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, also will ich es auch vor dir tun.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á, ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ã¥ø; ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And again, whom should I serve? Is it not in the presence of his son? As I have served in thy father's presence, so I will be in thy presence.
 AKJV And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence.
 ASV And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
 BBE And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.
 DRC Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
 Darby And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
 ESV And again, (ch. 15:34) whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.
 Geneva1599 And moreouer vnto whome shall I doe seruice? not to his sonne? as I serued before thy father, so will I before thee.
 GodsWord And besides, whom should I serve? Shouldn't it be his son? As I served your father, so I'll serve you."
 HNV Again, whom should I serve? Shouldn¡¯t I serve in the presence of his son? As I have served in your father¡¯s presence, so will I bein your presence.¡±
 JPS And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.'
 Jubilee2000 And again, whom should I serve? [Should I] not [serve] in the presence of his son? As I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
 LITV And a second time, Whom should I serve? Should I not serve before the face of his son. As I served before the face of your father, so shall I be before your face.
 MKJV And again, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence.
 RNKJV And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy fathers presence, so will I be in thy presence.
 RWebster And again , whom should I serve ? should I not serve in the presence of his son ? as I have served in thy father's presence , so will I be in thy presence .
 Rotherham And, again, whom, should, I serve? Should it not be in presence of his son? as I served in presence of thy father, so, will I continue thy presence.
 UKJV And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence.
 WEB Again, whom should I serve? Shouldn¡¯t I serve in the presence of his son? As I have served in your father¡¯s presence, so will I bein your presence.¡±
 Webster And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
 YLT and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.'
 Esperanto Due, kiun mi servos? cxu ne lian filon? kiel mi servis vian patron, tiel mi estos al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø