|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿Í¿Í ÀÌ ¹é¼º ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
NIV |
Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À³ª ¼ÒÀÎÀº ¾ßÈѲ²¼ »ÌÀ¸½Ã°í ÀÌ ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÅÃÇØ ¼¼¿î ±×·± ºÐÀ» ¸ð½Ã±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À³ª ¼ÒÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼ »ÌÀ¸½Ã°í ÀÌ ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÅÃÇØ¼¼¿î ±×·± ºÐÀ» ¸ð½Ã±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Husai vir Absalom: Nee, maar aan hom wat die HERE verkies, en hierdie volk en al die manne van Israel, aan hom behoort ek, en by hom sal ek bly. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ: ¬¯¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬°¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Husjaj svarede Absalon: "Nej, den, som HERREN og dette Folk og alle Israels M©¡nd har valgt, i hans Tjeneste vil jeg tr©¡de, og hos ham vil jeg blive! |
GerElb1871 |
Und Husai sprach zu Absalom: Nein, sondern wen Jehova erw?hlt hat und dieses Volk und alle M?nner von Israel, dessen will ich sein, und bei ihm will ich bleiben; |
GerElb1905 |
Und Husai sprach zu Absalom: Nein, sondern wen Jehova erw?hlt hat und dieses Volk und alle M?nner von Israel, dessen will ich sein, und bei ihm will ich bleiben; |
GerLut1545 |
Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HERR erw?hlet und dies Volk und alle M?nner in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben. |
GerSch |
Husai sprach zu Absalom: Keineswegs! Sondern wen der HERR und dieses Volk und alle M?nner Israels erw?hlen, dessen will ich sein und bei dem bleibe ich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é |
ACV |
And Hushai said to Absalom, No, but whom LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him I will abide. |
AKJV |
And Hushai said to Absalom, No; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
ASV |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide. |
BBE |
And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him. |
DRC |
And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide. |
Darby |
And Hushai said to Absalom, No; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide. |
ESV |
And Hushai said to Absalom, No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain. |
Geneva1599 |
Hushai then answered vnto Absalom, Nay, but whome the Lord, and this people, and all the men of Israel chuse, his will I be, and with him will I dwell. |
GodsWord |
Hushai answered Absalom, "No, I want to be with the one whom the LORD, these people, and all Israel have chosen. I will be his [friend] and stay with him. |
HNV |
Hushai said to Absalom, ¡°No; but whoever the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and withhim I will stay. |
JPS |
And Hushai said unto Absalom: 'Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide. |
Jubilee2000 |
And Hushai said unto Absalom, No, but whom the LORD and this people and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide. |
LITV |
And Hushai said to Absalom, No, for he whom Jehovah and this people have chosen, even all the men of Israel, his I shall be, and I shall remain with him. |
MKJV |
And Hushai said to Absalom, No, but whom the LORD and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and I will stay with him. |
RNKJV |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom ????, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
RWebster |
And Hushai said to Absalom , Nay; but whom the LORD , and this people , and all the men of Israel , choose , his will I be, and with him will I abide . |
Rotherham |
And Hushai said unto Absolom, Nay! but, whom Yahweh, and all this people, and the men of Israel have chosen, his, will I be, and, with him, will I dwell. |
UKJV |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
WEB |
Hushai said to Absalom, ¡°No; but whoever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and withhim I will stay. |
Webster |
And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide. |
YLT |
And Hushai saith unto Absalom, `Nay, for he whom Jehovah hath chosen, and this people, even all the men of Israel, his I am, and with him I abide; |
Esperanto |
Sed HXusxaj respondis al Absxalom:Ne, sed kiun elektis la Eternulo kaj cxi tiu popolo kaj cxiuj Izraelidoj, al tiu mi apartenos, kaj kun li mi restos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|