Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿Í¿Í ÀÌ ¹é¼º ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
 NIV Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À³ª ¼ÒÀÎÀº ¾ßÈѲ²¼­ »ÌÀ¸½Ã°í ÀÌ ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÅÃÇØ ¼¼¿î ±×·± ºÐÀ» ¸ð½Ã±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À³ª ¼ÒÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼­ »ÌÀ¸½Ã°í ÀÌ ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÅÃÇØ¼¼¿î ±×·± ºÐÀ» ¸ð½Ã±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe s? Husai vir Absalom: Nee, maar aan hom wat die HERE verkies, en hierdie volk en al die manne van Israel, aan hom behoort ek, en by hom sal ek bly.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ: ¬¯¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬°¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Husjaj svarede Absalon: "Nej, den, som HERREN og dette Folk og alle Israels M©¡nd har valgt, i hans Tjeneste vil jeg tr©¡de, og hos ham vil jeg blive!
 GerElb1871 Und Husai sprach zu Absalom: Nein, sondern wen Jehova erw?hlt hat und dieses Volk und alle M?nner von Israel, dessen will ich sein, und bei ihm will ich bleiben;
 GerElb1905 Und Husai sprach zu Absalom: Nein, sondern wen Jehova erw?hlt hat und dieses Volk und alle M?nner von Israel, dessen will ich sein, und bei ihm will ich bleiben;
 GerLut1545 Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HERR erw?hlet und dies Volk und alle M?nner in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
 GerSch Husai sprach zu Absalom: Keineswegs! Sondern wen der HERR und dieses Volk und alle M?nner Israels erw?hlen, dessen will ich sein und bei dem bleibe ich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é
 ACV And Hushai said to Absalom, No, but whom LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him I will abide.
 AKJV And Hushai said to Absalom, No; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
 ASV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
 BBE And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him.
 DRC And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.
 Darby And Hushai said to Absalom, No; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
 ESV And Hushai said to Absalom, No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
 Geneva1599 Hushai then answered vnto Absalom, Nay, but whome the Lord, and this people, and all the men of Israel chuse, his will I be, and with him will I dwell.
 GodsWord Hushai answered Absalom, "No, I want to be with the one whom the LORD, these people, and all Israel have chosen. I will be his [friend] and stay with him.
 HNV Hushai said to Absalom, ¡°No; but whoever the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and withhim I will stay.
 JPS And Hushai said unto Absalom: 'Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
 Jubilee2000 And Hushai said unto Absalom, No, but whom the LORD and this people and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
 LITV And Hushai said to Absalom, No, for he whom Jehovah and this people have chosen, even all the men of Israel, his I shall be, and I shall remain with him.
 MKJV And Hushai said to Absalom, No, but whom the LORD and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and I will stay with him.
 RNKJV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom ????, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
 RWebster And Hushai said to Absalom , Nay; but whom the LORD , and this people , and all the men of Israel , choose , his will I be, and with him will I abide .
 Rotherham And Hushai said unto Absolom, Nay! but, whom Yahweh, and all this people, and the men of Israel have chosen, his, will I be, and, with him, will I dwell.
 UKJV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
 WEB Hushai said to Absalom, ¡°No; but whoever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and withhim I will stay.
 Webster And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
 YLT And Hushai saith unto Absalom, `Nay, for he whom Jehovah hath chosen, and this people, even all the men of Israel, his I am, and with him I abide;
 Esperanto Sed HXusxaj respondis al Absxalom:Ne, sed kiun elektis la Eternulo kaj cxi tiu popolo kaj cxiuj Izraelidoj, al tiu mi apartenos, kaj kun li mi restos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø