Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù ÇǰïÇÏ¿© ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ ½¬´Ï¶ó
 KJV And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
 NIV The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Õ ÀÏÇàÀº ¿ä¸£´Ü°­¿¡ À̸£·¯ ¸ðµÎµé ÁöÃļ­ ÇÑ ¼û µ¹¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Õ ÀÏÇàÀº ¿ä´Ü°­¿¡ À̸£·¯ ¸ðµÎµé ÁöÃļ­ ÇѼû µ¹¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En moeg het die koning en al die mense wat by hom was, by die Jordaan aangekom en daar asem geskep.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan S?ledes kom Kongen og alle Krigerne, som fulgte ham, udmattede til Jordan og hvilede ud der.
 GerElb1871 Und der K?nig und alles Volk, das bei ihm war, kamen ermattet an; und er erholte sich daselbst.
 GerElb1905 Und der K?nig und alles Volk, das bei ihm war, kamen ermattet an; und er erholte sich daselbst.
 GerLut1545 Und der K?nig kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, m?de, und erquickte sich daselbst.
 GerSch Als aber der K?nig samt allem Volk, das bei ihm war, m?de ankam, erquickte er sich daselbst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And the king, and all the people who were with him, came weary, and he refreshed himself there.
 AKJV And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
 ASV And the king, and all the people that were with him, came (1) weary; and he refreshed himself there. (1) Or to Ayephim )
 BBE And the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there.
 DRC And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.
 Darby And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
 ESV And the king, and all the people who were with him, (ver. 2) arrived weary at the Jordan. (Septuagint; Hebrew lacks at the Jordan) And there he refreshed himself.
 Geneva1599 Then came the King and all the people that were with him wearie, and refreshed them selues there.
 GodsWord The king and all the people with him finally arrived [at their destination] and rested there.
 HNV The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.
 JPS And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.
 Jubilee2000 And the king and all the people that [were] with him arrived weary and refreshed themselves there.
 LITV And the king came in wearied, and all the people with him; and he was refreshed there.
 MKJV And the king, and all the people with him arrived weary. And they refreshed themselves there.
 RNKJV And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
 RWebster And the king , and all the people that were with him, became weary , and refreshed themselves there.
 Rotherham And the king and all the people that were with him arrived, weary,?and they refreshed themselves there.
 UKJV And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
 WEB The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.
 Webster And the king, and all the people that [were] with him, came weary, and refreshed themselves there.
 YLT And the king cometh in, and all the people who are with him, wearied, and they are refreshed there.
 Esperanto La regxo kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, venis lacaj kaj ripozis tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥÷¥ô¥î¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø