Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ±æÀ» °¥ ¶§¿¡ ½Ã¹ÇÀÌ´Â »êºñÅ»·Î µû¶ó°¡¸é¼­ ÀúÁÖÇÏ°í ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© µ¹À» ´øÁö¸ç ¸ÕÁö¸¦ ³¯¸®´õ¶ó
 KJV And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 NIV So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ÀÏÇàÀ» °Å´À¸®°í °ÉÀ½À» ¿Å±â´Âµ¥, ½Ã¹ÇÀÌ´Â ´ÙÀ­ÀÌ °¡´Â ±æÀ» µû¶ó »êµî¼ºÀ̸¦ Ÿ°í ¿À¸é¼­ ¸ÕÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í µ¹À» ´øÁö¸ç ´ë³õ°í ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛºÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÏÇàÀ» °Å´À¸®°í °ÉÀ½À» ¿Å±â´Âµ¥ ½Ã¹ÇÀÌ´Â ´ÙÀ­ÀÌ °¡´Â ±æÀ» µû¶ó »êµî¼ºÀ̸¦ Ÿ°í ¿À¸é¼­ ¸ÕÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í µ¹À» ´øÁö¸ç ´ë³õ°í ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛºÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Dawid en sy manne het toe met die pad getrek, terwyl S¢®me? al langs hom aan die kant van die berg gedurig loop en vloek, en al langs hom met klippe gooi en stof maak.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬ì¬ã¬ä.
 Dan Derp? gik David med sine M©¡nd hen ad Vejen, medens Simei fulgte ham oppe p? Bjergskr?ningen og stadig udst©ªdte Forbandelser, slog med Sten og kastede St©ªv efter ham.
 GerElb1871 Und David und seine M?nner zogen auf dem Wege; Simei aber ging an der Seite des Berges, ihm gegen?ber, (d. h. indem er gleichen Schrittes mit ihm hielt) immerfort fluchend, und warf mit Steinen gegen ihn (Eig. ihm gegen?ber; der gleiche Sinn wie vorher) und warf Staub empor.
 GerElb1905 Und David und seine M?nner zogen auf dem Wege; Simei aber ging an der Seite des Berges, ihm gegen?ber, (dh. indem er gleichen Schrittes mit ihm hielt) immerfort fluchend, und warf mit Steinen gegen ihn (Eig. ihm gegen?ber; der gleiche Sinn wie vorher) und warf Staub empor.
 GerLut1545 Also ging David mit seinen Leuten des Weges; aber Simei ging an des Berges Seite neben ihm her und fluchte und warf mit Steinen zu ihm und sprengete mit Erdenkl?©¬en.
 GerSch Also ging David seines Weges mit seinen Leuten; Simei aber ging an der Seite des Berges neben ihm her und fluchte immer und warf mit Steinen nach ihm und besprengte ihn mit Staub.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥í¥é¥æ¥å ¥ì¥å ¥ö¥ø¥ì¥á.
 ACV So David and his men went by the way, and Shimei went along on the hill-side opposite him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 AKJV And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 ASV So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones (1) at him, and cast dust. (1) Heb over against )
 BBE So David and his men went on their way: and Shimei went by the hillside parallel with them, cursing and sending stones and dust at him.
 DRC And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth.
 Darby And David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 ESV So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and (ch. 19:21) cursed as he went and threw stones at him and flung dust.
 Geneva1599 And as Dauid and his men went by the way, Shimei went by the side of the mountaine ouer against him, and cursed as he went, and threw stones against him, and cast dust.
 GodsWord As David and his men went along the road, Shimei was walking along the hillside parallel to him. Shimei cursed, hurled stones, and threw dirt at David.
 HNV So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones athim, and threw dust.
 JPS So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 Jubilee2000 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the side of the mountain over against him and cursed as he went and threw stones at him and cast dust.
 LITV And David went with his men in the highway, and Shimei was going along at the side of the hill across from him. As he went, he cursed, and stoned with stones across from him, and dusted with dust.
 MKJV And David and his men went by the highway. And Shimei went along on the hillside over across from him, and cursed as he went, and threw stones at him, and threw dust.
 RNKJV And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hills side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 RWebster And as David and his men went by the way , Shimei went along on the hill's side opposite him, and cursed as he went , and threw stones at him, and cast dust . {cast...: Heb. dusted him with dust}
 Rotherham And, when David and his men went along in the way, Shimei, was going along on the side of the hill over against him, cursing as he went, pelting him with stones, and throwing dust.
 UKJV And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side opposite to him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 WEB So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones athim, and threw dust.
 Webster And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
 YLT And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust.
 Esperanto Kaj David kun siaj homoj dauxrigis sian vojon. Kaj SXimei iris laux la deklivo de la monto, kontraux li, iris kaj insultis, jxetadis sxtonojn sur lin, kaj sxutadis sur lin teron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥å¥ê ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ö¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ò¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø