¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ°ú ±×ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ±æÀ» °¥ ¶§¿¡ ½Ã¹ÇÀÌ´Â »êºñÅ»·Î µû¶ó°¡¸é¼ ÀúÁÖÇÏ°í ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© µ¹À» ´øÁö¸ç ¸ÕÁö¸¦ ³¯¸®´õ¶ó |
KJV |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
NIV |
So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ÀÏÇàÀ» °Å´À¸®°í °ÉÀ½À» ¿Å±â´Âµ¥, ½Ã¹ÇÀÌ´Â ´ÙÀÀÌ °¡´Â ±æÀ» µû¶ó »êµî¼ºÀ̸¦ Ÿ°í ¿À¸é¼ ¸ÕÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í µ¹À» ´øÁö¸ç ´ë³õ°í ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛºÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ÀÏÇàÀ» °Å´À¸®°í °ÉÀ½À» ¿Å±â´Âµ¥ ½Ã¹ÇÀÌ´Â ´ÙÀÀÌ °¡´Â ±æÀ» µû¶ó »êµî¼ºÀ̸¦ Ÿ°í ¿À¸é¼ ¸ÕÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í µ¹À» ´øÁö¸ç ´ë³õ°í ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛºÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Dawid en sy manne het toe met die pad getrek, terwyl S¢®me? al langs hom aan die kant van die berg gedurig loop en vloek, en al langs hom met klippe gooi en stof maak. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬ì¬ã¬ä. |
Dan |
Derp? gik David med sine M©¡nd hen ad Vejen, medens Simei fulgte ham oppe p? Bjergskr?ningen og stadig udst©ªdte Forbandelser, slog med Sten og kastede St©ªv efter ham. |
GerElb1871 |
Und David und seine M?nner zogen auf dem Wege; Simei aber ging an der Seite des Berges, ihm gegen?ber, (d. h. indem er gleichen Schrittes mit ihm hielt) immerfort fluchend, und warf mit Steinen gegen ihn (Eig. ihm gegen?ber; der gleiche Sinn wie vorher) und warf Staub empor. |
GerElb1905 |
Und David und seine M?nner zogen auf dem Wege; Simei aber ging an der Seite des Berges, ihm gegen?ber, (dh. indem er gleichen Schrittes mit ihm hielt) immerfort fluchend, und warf mit Steinen gegen ihn (Eig. ihm gegen?ber; der gleiche Sinn wie vorher) und warf Staub empor. |
GerLut1545 |
Also ging David mit seinen Leuten des Weges; aber Simei ging an des Berges Seite neben ihm her und fluchte und warf mit Steinen zu ihm und sprengete mit Erdenkl?©¬en. |
GerSch |
Also ging David seines Weges mit seinen Leuten; Simei aber ging an der Seite des Berges neben ihm her und fluchte immer und warf mit Steinen nach ihm und besprengte ihn mit Staub. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥í¥é¥æ¥å ¥ì¥å ¥ö¥ø¥ì¥á. |
ACV |
So David and his men went by the way, and Shimei went along on the hill-side opposite him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
AKJV |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
ASV |
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones (1) at him, and cast dust. (1) Heb over against ) |
BBE |
So David and his men went on their way: and Shimei went by the hillside parallel with them, cursing and sending stones and dust at him. |
DRC |
And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth. |
Darby |
And David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
ESV |
So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and (ch. 19:21) cursed as he went and threw stones at him and flung dust. |
Geneva1599 |
And as Dauid and his men went by the way, Shimei went by the side of the mountaine ouer against him, and cursed as he went, and threw stones against him, and cast dust. |
GodsWord |
As David and his men went along the road, Shimei was walking along the hillside parallel to him. Shimei cursed, hurled stones, and threw dirt at David. |
HNV |
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones athim, and threw dust. |
JPS |
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
Jubilee2000 |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the side of the mountain over against him and cursed as he went and threw stones at him and cast dust. |
LITV |
And David went with his men in the highway, and Shimei was going along at the side of the hill across from him. As he went, he cursed, and stoned with stones across from him, and dusted with dust. |
MKJV |
And David and his men went by the highway. And Shimei went along on the hillside over across from him, and cursed as he went, and threw stones at him, and threw dust. |
RNKJV |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hills side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
RWebster |
And as David and his men went by the way , Shimei went along on the hill's side opposite him, and cursed as he went , and threw stones at him, and cast dust . {cast...: Heb. dusted him with dust} |
Rotherham |
And, when David and his men went along in the way, Shimei, was going along on the side of the hill over against him, cursing as he went, pelting him with stones, and throwing dust. |
UKJV |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side opposite to him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
WEB |
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones athim, and threw dust. |
Webster |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. |
YLT |
And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust. |
Esperanto |
Kaj David kun siaj homoj dauxrigis sian vojon. Kaj SXimei iris laux la deklivo de la monto, kontraux li, iris kaj insultis, jxetadis sxtonojn sur lin, kaj sxutadis sur lin teron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥å¥ê ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ö¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ò¥ø¥í |