¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µµ·Î ¸Þ¾î´Ù ³õ°í °Å±â ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. |
NIV |
So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ »çµ¶°ú ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ°¡ °Å±â ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´ÞÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ°¡ °Å±â ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Sadok en Abjatar het die ark van God teruggebring na Jerusalem en daar gebly. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Zadok og Ebjatar bragte da Guds Ark tilbage til Jerusalem, og de blev der. |
GerElb1871 |
Und Zadok und Abjathar brachten die Lade Gottes nach Jerusalem zur?ck, und sie blieben daselbst. |
GerElb1905 |
Und Zadok und Abjathar brachten die Lade Gottes nach Jerusalem zur?ck, und sie blieben daselbst. |
GerLut1545 |
Also brachte Zadok und Abjathar die Lade Gottes wieder gen Jerusalem und blieben daselbst. |
GerSch |
Also brachten Zadok und Abjatar die Lade Gottes wieder nach Jerusalem zur?ck und verblieben daselbst. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
Therefore Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem, and they abode there. |
AKJV |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. |
ASV |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there. |
BBE |
So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem, and did not go away from there. |
DRC |
So Sadoc and Abiathar carried back the ark of God into Jerusalem: and they tarried there. |
Darby |
And Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they abode there. |
ESV |
So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem, and they remained there. |
Geneva1599 |
Zadok therefore and Abiathar caried the Arke of God againe to Ierusalem, and they taried there. |
GodsWord |
So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there. |
HNV |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there. |
JPS |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem; and they abode there. |
Jubilee2000 |
Then Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem, and they remained there. |
LITV |
And Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem. And they remained there. |
MKJV |
And Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem. And they remained there. |
RNKJV |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of Elohim again to Jerusalem: and they tarried there. |
RWebster |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem : and they tarried there. |
Rotherham |
So Zadok and Abiathar took back the ark of God to Jerusalem,?and abode there. |
UKJV |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. |
WEB |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there. |
Webster |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. |
YLT |
And Zadok taketh back--and Abiathar--the ark of God to Jerusalem, and they abide there. |
Esperanto |
Tiam Cadok kaj Ebjatar reportis la keston de Dio en Jerusalemon, kaj ili tie restis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é |