|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ °¨¶÷ »ê ±æ·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±×°¡ °¡¸®°í ¸Ç¹ß·Î ¿ï¸ç °¡°í ±×¿Í ÇÔ²² °¡´Â ¸ðµç ¹é¼ºµéµµ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®°í ¿ï¸ç ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó |
KJV |
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
NIV |
But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®°í ¿ï¸é¼ ¸Ç¹ß·Î ¿Ã¸®ºê»ê µî¼ºÀ̸¦ °É¾î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ¹é¼ºµéµµ ¸ðµÎ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®°í ¿ï¸é¼ µÚµû¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®°í ¿ï¸é¼ ¸Ç¹ß·Î °¨¶÷»ê µî¼ºÀ̸¦ °É¾î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ¹é¼ºµéµµ ¸ðµÎ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®°í ¿ï¸é¼ µÚµû¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het die hoogte van die olywe opgeklim, terwyl hy aldeur loop en ween; en sy hoof was bedek, en hy het kaalvoet geloop; en al die mense wat by hom was, hulle het elkeen sy hoof bedek en opgegaan en aldeur geween. |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö (¬¦¬Ý¬Ö¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ) ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬ã. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men David gik gr©¡dende op ad Oliebjerget med tilhyllet Hoved og bare F©ªdder, og alle Krigerne, som fulgte ham, havde tilhyllet deres Hoveder og gik gr©¡dende opefter. |
GerElb1871 |
David aber ging die Anh?he der Olivenb?ume hinauf und weinte, w?hrend er hinaufging; und sein Haupt war verh?llt, und er ging barfu©¬; und alles Volk, das bei ihm war, hatte ein jeder sein Haupt verh?llt und ging unter Weinen hinauf. |
GerElb1905 |
David aber ging die Anh?he der Olivenb?ume hinauf und weinte, w?hrend er hinaufging; und sein Haupt war verh?llt, und er ging barfu©¬; und alles Volk, das bei ihm war, hatte ein jeder sein Haupt verh?llt und ging unter Weinen hinauf. |
GerLut1545 |
David aber ging den ?lberg hinan und weinete, und sein Haupt war verh?llet, und er ging barfu©¬. Dazu alles Volk, das bei ihm war, hatte ein jeglicher sein Haupt verh?llet, und gingen hinan und weineten. |
GerSch |
David aber stieg den ?lberg hinan, barfu©¬ und mit verh?lltem Haupt; und er weinte, w?hrend er hinaufging; auch alles Volk, das bei ihm war, ein jeder hatte das Haupt verh?llt, und sie weinten im Gehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å?. |
ACV |
And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up, and he had his head covered, and went barefoot. And all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
AKJV |
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
ASV |
And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
BBE |
And David went up the slopes of the Mount of Olives weeping all the way, with his head covered and no shoes on his feet: and all the people who were with him, covering their heads, went up weeping. |
DRC |
But David went up by the ascent of mount Olivet, going up and weeping, walking barefoot, and with his head covered, and all the people that were with them, went up with their heads covered weeping. |
Darby |
But David went up by the ascent of the Olives, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot; and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
ESV |
But David went up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, (Isa. 20:2-4) barefoot and (ch. 19:4; Esth. 6:12; Jer. 14:3, 4) with his head covered. And all the people who were with him covered their heads, and they went up, (Ps. 126:6) weeping as they went. |
Geneva1599 |
And Dauid went vp the mount of oliues and wept as he went vp, and had his head couered, and went barefooted: and al the people that was with him, had euery man his head couered, and as they went vp, they wept. |
GodsWord |
David cried as he went up the Mount of Olives. He covered his head and walked barefoot. And all of the troops with him covered their heads and cried as they went. |
HNV |
David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot:and all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
JPS |
And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot; and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
Jubilee2000 |
And David went up by the ascent of [Mount] Olivet and wept as he went up and had his head covered, and he went barefoot. And all the people that [were] with him covered each one his head, and they went up, weeping as they went up. |
LITV |
And David was going up in the ascent of the olives, going up and weeping. And his head was covered, and he was going barefooted. And all the people who were with him each had covered his head, and had gone up, going up and weeping. |
MKJV |
And David went up by the ascent of mount Olivet. And he wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot. And of all the people with him, each man covered his head. And they went up, weeping as they went. |
RNKJV |
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
RWebster |
And David went up by the ascent of mount Olivet , and wept as he went , and had his head covered , and he went barefoot : and all the people that were with him covered every man his head , and they went up , weeping as they went . {and wept...: Heb. going up and weeping} |
Rotherham |
Now, David, was going up by the ascent of Olivet, weeping as he went up, with his head covered, himself, passing on barefoot,?and all the people who were with him, covered every man his head, and went up, weeping as they went. |
UKJV |
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
WEB |
David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot:and all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
Webster |
And David went up by the ascent of [mount] Olivet, and wept as he went, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that [were] with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went. |
YLT |
And David is going up in the ascent of the olives, going up and weeping, and he hath the head covered, and he is going barefooted, and all the people who are with him have covered each his head, and have gone up, going up and weeping; |
Esperanto |
Kaj David supreniris sur la monton de olivoj, irante kaj plorante; lia kapo estis kovrita, kaj li iris nudpieda; kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kovris cxiu sian kapon kaj iris supren, sencxese plorante. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ä¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|