¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ »çµ¶¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¼ºÀ¾À¸·Î µµ·Î ¸Þ¾î °¡¶ó ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÀºÇý¸¦ ÀÔÀ¸¸é µµ·Î ³ª¸¦ ÀεµÇÏ»ç ³»°Ô ±× ±Ë¿Í ±× °è½Å µ¥¸¦ º¸À̽ø®¶ó |
KJV |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: |
NIV |
Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ »çµ¶¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ´Ù½Ã ¼º ¾ÈÀ¸·Î ¸ð½Ãµµ·Ï ÇÏ¿À. ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¾ßÈѲ² ÀºÇý¸¦ ÀÔ´Â´Ù¸é ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Í Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð½Å ÀÌ ±Ë¸¦ º¸°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ »çµ¶¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ´Ù½Ã ¼º¾ÈÀ¸·Î ¸ð½Ã°íµµ·Ï ÇÏ¿À. ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿©È£¿Í°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ´Â´Ù¸é ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¸ð½Å ÀÌ ±Ë¸¦ º¸°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
Toe s? die koning vir Sadok: Bring die ark van God terug in die stad. As ek genade vind in die o? van die HERE, sal Hy my terugbring, en Hy sal my dit en sy woning laat sien. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Da sagde Kongen til Zadok: "Bring Guds Ark tilbage til Byen! Hvis jeg finder N?de for HERRENs ¨ªjne, f©ªrer han mig tilbage og lader mig stedes for ham og hans Bolig; |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes in die Stadt zur?ck. Wenn ich Gnade finde in den Augen Jehovas, so wird er mich zur?ckbringen, und mich sie und seine Wohnung sehen lassen. |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes in die Stadt zur?ck. Wenn ich Gnade finde in den Augen Jehovas, so wird er mich zur?ckbringen, und mich sie und seine Wohnung sehen lassen. |
GerLut1545 |
Aber der K?nig sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes wieder in die Stadt! Werde ich Gnade finden vor dem HERRN, so wird er mich wieder holen und wird mich sie sehen lassen und sein Haus. |
GerSch |
Aber der K?nig sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes wieder in die Stadt zur?ck! Finde ich Gnade vor dem HERRN, so wird er mich zur?ckbringen, da©¬ ich ihn und seine Wohnung wiedersehen darf; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê, ¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city. If I shall find favor in the eyes of LORD he will bring me again, and show me both it, and his habitation. |
AKJV |
And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: |
ASV |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: |
BBE |
And the king said to Zadok, Take the ark of God back into the town: if I have grace in the eyes of the Lord, he will let me come back and see it and his House again: |
DRC |
And the king said to Sadoc: Carry back the ark of God into the city: if I shall find grace in the sight of the Lord, he will bring me again, and he will shew me it, and his tabernacle. |
Darby |
And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city. If I shall find favour in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and shew me it, and its habitation. |
ESV |
Then the king said to Zadok, Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will (Ps. 43:3) bring me back and let me see both it and his (Ex. 15:13; Jer. 25:30) dwelling place. |
Geneva1599 |
Then the King said vnto Zadok, Carie the Arke of God againe into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the Lord, he will bring me againe, and shewe me both it, and the Tabernacle thereof. |
GodsWord |
The king told Zadok, "Take God's ark back to the city. If the LORD looks favorably on me, he will allow me to come back and see both it and its dwelling place again. |
HNV |
The king said to Zadok, ¡°Carry back the ark of God into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again,and show me both it, and his habitation; |
JPS |
And the king said unto Zadok: 'Carry back the ark of God into the city; if I shall find favour in the eyes of the LORD, He will bring me back, and show me both it, and His habitation; |
Jubilee2000 |
But the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city; if I shall find grace in the eyes of the LORD, he will bring me again and show me [both] it and his tabernacle. |
LITV |
And the king said to Zadok, Take the ark of God back to the city. If I find grace in the eyes of Jehovah, then He will bring me back and show it and His dwelling place to me. |
MKJV |
And the king said to Zadok, Carry the ark of God back into the city. If I shall find favor in the eyes of the LORD, He will bring me again and show it to me, and its dwelling place also. |
RNKJV |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of Elohim into the city: if I shall find favour in the eyes of ????, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: |
RWebster |
And the king said to Zadok , Carry back the ark of God into the city : if I shall find favour in the eyes of the LORD , he will bring me again , and show me both it, and his habitation : |
Rotherham |
Then said the king unto Zadok, Take back the ark of God into the city,?if I find favour in the eyes of Yahweh, then will he bring me back, and let me see both him and his habitation, |
UKJV |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: |
WEB |
The king said to Zadok, ¡°Carry back the ark of God into the city. If I find favor in the eyes of Yahweh, he will bring me again,and show me both it, and his habitation; |
Webster |
And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation: |
YLT |
And the king saith to Zadok, `Take back the ark of God to the city; if I find grace in the eyes of Jehovah, then He hath brought me back, and shewn me it and His habitation; |
Esperanto |
Kaj la regxo diris al Cadok:Revenigu la keston de Dio en la urbon. Se mi akiros favoron de la Eternulo, tiam Li revenigos min kaj vidigos al mi gxin kaj Sian logxejon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |