Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó »çµ¶°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ·¹À§ »ç¶÷µµ Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ¾î´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ³»·Á³õ°í ¾Æºñ¾Æ´Þµµ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®µµ´Ù
 KJV And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
 NIV Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§ÀÎ ÀÏÇà °¡¿îµ¥´Â »çµ¶µµ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª¿Í °³¿ïÀ» °Ç³Ê±â¸¦ ±â´Ù¸®´À¶ó°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿¡ºñ¾Æ´Þ ¿·¿¡ ³»·Á ³õ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§ »ç¶÷ ÀÏÇà °¡¿îµ¥´Â »çµ¶µµ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª¿Í °³¿ïÀ» °Ç³Ê±â¸¦ ±â´Ù¸®´À¶ó°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¾Æºñ¾Æ´Þ ¿·¿¡ ³»·Á ³õ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En kyk, Sadok was ook daar, en al die Leviete by hom wat die verbondsark van God dra, en hulle het die ark van God neergesit -- Abjatar het ook opgetrek -- totdat al die mense uit die stad tot die laaste toe deurgetrek het.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à.
 Dan Ogs? Zadok og Ebjatar, som bar Guds Pagts Ark, kom til Stede; de satte Guds Ark ned og lod den st?, indtil alle Krigerne fra Byen var g?et forbi.
 GerElb1871 Und siehe, auch Zadok (S. Kap. 8,17) war da und alle Leviten mit ihm, die Lade des Bundes Gottes tragend; und sie stellten die Lade Gottes hin, und Abjathar (S. 1. Sam. 22,20) ging hinauf, bis alles Volk aus der Stadt vollends hin?bergegangen war.
 GerElb1905 Und siehe, auch Zadok (S. Kap. 8, 17) war da und alle Leviten mit ihm, die Lade des Bundes Gottes tragend; und sie stellten die Lade Gottes hin, und Abjathar (S. 1. Sam. 22, 20) ging hinauf, bis alles Volk aus der Stadt vollends hin?bergegangen war.
 GerLut1545 Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren; und trugen die Lade des Bundes Gottes und stelleten sie dahin. Und Abjathar trat empor, bis da©¬ alles Volk zur Stadt aus kam.
 GerSch Und siehe, Zadok und alle Leviten mit ihm trugen die Bundeslade Gottes und stellten sie dort hin; Abjatar aber stieg hinauf, bis alles Volk aus der Stadt vollends vor?bergezogen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?.
 ACV And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished passing out of the city.
 AKJV And see Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
 ASV And, lo, Zadok also came , and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
 BBE Then Zadok came, and Abiathar, and with them the ark of God's agreement: and they put down the ark of God, till all the people from the town had gone by.
 DRC And Sadoc the priest also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God: and Abiathar went up, till all the people that was come out of the city had done passing.
 Darby And behold, Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had passed completely out of the city.
 ESV And (Num. 4:15) Abiathar came up, and behold, (1 Sam. 22:20) Zadok came also with all the Levites, (ch. 8:17; 20:25) bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city.
 Geneva1599 And lo, Zadok also was there, and all the Leuites with him, bearing the Arke of the couenant of God: and they set downe the Arke of God, and Abiathar went vp vntill the people were all come out of the citie.
 GodsWord Zadok and all the Levites with him were carrying the ark of God's promise. They set down the ark of God beside Abiathar until all the troops had withdrawn from the city.
 HNV Behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God;and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.
 JPS And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God--but Abiathar went up--until all the people had done passing out of the city.
 Jubilee2000 And behold Zadok also and with him all the Levites who bore the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God. And Abiathar went up after all the people had finished leaving the city.
 LITV And, behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set the ark of God down. And Abiathar went up until all the people finished passing on out of the city.
 MKJV And lo, Zadok came also, and all the Levites were with him, carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God. And Abiathar went up until all the people had finished passing out of the city.
 RNKJV And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of Elohim: and they set down the ark of Elohim; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
 RWebster And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God : and they set down the ark of God ; and Abiathar went up , until all the people had passed out of the city .
 Rotherham And lo! Zadok also, and all the Levites with him, were bearing the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God, and Abiathar went up, until all the people had made an end of passing over out of the city.
 UKJV And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
 WEB Behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God;and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.
 Webster And lo, Zadok also, and all the Levites [were] with him bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
 YLT and lo, also Zadok, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God, and they make the ark of God firm, and Abiathar goeth up, till the completion of all the people to pass over out of the city.
 Esperanto Aperis ankaux Cadok, kune kun cxiuj Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de Dio; kaj ili starigis la keston de Dio; kaj Ebjatar staris pli alte, gxis preteriris la tuta popolo el la urbo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥â¥á¥é¥è¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥å¥ø? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø