Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¾îÁ¦ ¿Ô°í ³ª´Â Á¤Ã³ ¾øÀÌ °¡´Ï ¿À´Ã ¾îÂî ³Ê¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï°Ô Çϸ®¿ä ³Êµµ µ¹¾Æ°¡°í ³× µ¿Æ÷µéµµ µ¥·Á°¡¶ó ÀºÇý¿Í Áø¸®°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó Çϴ϶ó
 KJV Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
 NIV You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you."
 °øµ¿¹ø¿ª À屺ÀÌ À̸® ¿À½Å °ÍÀÌ ¾ü±×Á¦Àε¥, ³»°¡ ¿À´Ã ¹ß±æ ´ê´Â ´ë·Î ¶°µ¹¾Æ¾ß ÇÒ Ã³Áö¿¡ Â÷¸¶ À屺²² ÇÔ²² °¡Áö°í ÇÒ ¼ö´Â ¾ø±¸·á. ¾î¼­ µ¿Á·µé°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ °¡½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ À屺ÀÌ À̸®¿À½Å °ÍÀÌ ¾ü±×Á¦Àε¥ ³»°¡ ¿À´Ã ¹ß±æ ´ê´Â´ë·Î ¶°µ¹¾Æ¾ß ÇÒ Ã³Áö¿¡ Â÷¸¶ À屺²² ÇÔ±ú °¡ÀÚ°í ÇÒ ¼ö´Â ¾ø±¸·á. ¾î¼­ µ¿Á·µé°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡½Ã¿À."
 Afr1953 Jy het gister gekom, en vandag sou ek jou laat rondswerwe om met ons saam te trek terwyl ek wie weet waarheen gaan! Draai om, en bring jou broers terug. Mag guns en trou met jou wees!
 BulVeren ¬´¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬é¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã? ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ. ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan i G?r kom du, og i Dag skulde jeg tage dig med p? vor Omflakken, jeg, som g?r uden at vide hvorhen! Vend tilbage og tag dine Landsm©¡nd med; HERREN vise dig Miskundhed og Trofasthed!"
 GerElb1871 Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich mit uns umherirren lassen? Ich aber gehe, wohin ich gehe. Kehre um und f?hre deine Br?der zur?ck; G?te und Wahrheit seien mit dir!
 GerElb1905 Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich mit uns umherirren lassen? Ich aber gehe, wohin ich gehe. Kehre um und f?hre deine Br?der zur?ck; G?te und Wahrheit seien mit dir!
 GerLut1545 Gestern bist du kommen und heute wagest du dich, mit uns zu gehen. Ich aber will gehen, wo ich hin kann gehen. Kehre um, und deinen Br?dern mit dir widerfahre Barmherzigkeit und Treue.
 GerSch Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich schon mit uns umherirren lassen, da ich hingehen mu©¬, wohin ich kann? Kehre um und f?hre deine Br?der zur?ck; dir widerfahre Barmherzigkeit und Treue!
 UMGreek ¥ö¥è¥å? ¥ç¥ë¥è¥å?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í; ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Whereas thou came but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go where I may? Return thou, and take back thy brothers. Mercy and truth be with thee.
 AKJV Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us? seeing I go where I may, return you, and take back your brothers: mercy and truth be with you.
 ASV Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.
 BBE It was only yesterday you came to us; why then am I to make you go up and down with us? for I have to go where I may; go back then, and take your countrymen with you, and may the Lord's mercy and good faith be with you.
 DRC Yesterday thou camest, and to day shalt thou be forced to go forth with us? but I shall go whither I am going: return thou, and take back thy brethren with thee, and the Lord will shew thee mercy, and truth, because thou hast shewn grace and fidelity.
 Darby Thou didst come yesterday, and should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I can? Return and take back thy brethren. Mercy and truth be with thee!
 ESV You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go ([1 Sam. 23:13]) I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show (Septuagint; Hebrew lacks may the Lord show) steadfast love and faithfulness to you.
 Geneva1599 Thou camest yesterday, and should I cause thee to wander to day and go with vs? I will goe whither I can: therefore returne thou and cary againe thy brethren: mercy and trueth be with thee.
 GodsWord You came to us just yesterday. Should I make you wander around with me when I don't even know where I'm going? Go back, and take your countrymen with you. [May the LORD] always show you kindness."
 HNV Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, seeing I go where I may? Return, and take backyour brothers. Mercy and truth be with you.¡±
 JPS Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren with thee in kindness and truth.'
 Jubilee2000 Whereas thou didst come [but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? Seeing I go where I go, return thou and take back thy brethren; mercy and truth [are] in thee.
 LITV You came in yesterday and today. Should I make you go with us, to go while I go, where I go? Turn back and take your brothers with you in kindness and truth.
 MKJV Since you came only yesterday, should I make you go up and down with us today? Since I go where I may, you may return and take back your brothers. May mercy and truth be with you.
 RNKJV Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
 RWebster Though thou camest but yesterday , should I this day make thee go up and down with us? seeing I go wherever I may, return thou, and take back thy brethren : mercy and truth be with thee. {go up...: Heb. wander in going}
 Rotherham Only yesterday, camest thou, and, today, shall I let thee wander with us, on our journey, seeing that, I, am going, whithersoever I may? Return and take back thy brethren with thee, and may Yahweh deal with thee in lovingkindness and faithfulness.
 UKJV Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us? seeing I go where I may, return you, and take back your brethren: mercy and truth be with you.
 WEB Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, seeing I go where I may? Return, and take backyour brothers. Mercy and truth be with you.¡±
 Webster Whereas thou camest [but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may; return thou, and take back thy brethren: mercy and truth [be] with thee.
 YLT Yesterday is thy coming in, and to-day I move thee to go with us, and I am going on that which I am going! --turn back, and take back thy brethren with thee, --kindness and truth.'
 Esperanto Hieraux vi venis; kaj cxu mi povas hodiaux altrudi al vi la iradon kun ni? mi iras, kien mi povas iri. Iru returne, kaj rekonduku viajn fratojn kun vi; favorkoreco kaj justeco estu al vi.
 LXX(o) ¥å¥é ¥å¥ö¥è¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥å? ¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø