Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ °¡µå »ç¶÷ ÀÕ´ë¿¡°Ô À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³Êµµ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡´À³Ä ³Ê´Â ÂѰܳ­ ³ª±×³×ÀÌ´Ï µ¹¾Æ°¡¼­ ¿Õ°ú ÇÔ²² ³× °÷¿¡ ÀÖÀ¸¶ó
 KJV Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
 NIV The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ °« »ç¶÷ À̶§¿¡°Ô ¸»À» °Ç³Þ´Ù. "¿Ö À屺±îÁö ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡·Á ÇÏ¿À ? µ¹¾Æ °¡ »õ ¿ÕÀ» ¼¶±â¸ç Áö³»½Ã¿À. À屺Àº Àڱ⠳ª¶ó¸¦ ¹ö¸®°í ¿Â ¿Ü±¹ »ç¶÷Àε¥ ¾î¼°Ú¼Ò ?
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÌ °¡µå»ç¶÷ À̶§¿¡°Ô ¸»À» °Ç³Þ´Ù. "¿Ö À屺±îÁö ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡·ÁÇÏ¿À. µ¹¾Æ°¡ »õ ¿ÕÀ» ¼¶±â¸ç Áö³»½Ã¿À. À屺Àº Àڱ⠳ª¶ó¸¦ ¹ö¸®°í ¿Â ¿Ü±¹»ç¶÷Àε¥ ¾îÂî°Ú¼Ò.
 Afr1953 En die koning s? vir Ittai, die Gittiet: Waarvoor sou jy ook met ons saamgaan? Draai om en bly by die koning, want jy is 'n uitlander en ook 'n balling uit jou woonplek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ö¬ä¬Ö¬è¬Ñ ¬ª¬ä¬Ñ¬Û: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã? ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Da sagde Kongen til Gatiten Ittaj: "Hvorfor g?r ogs? du med? Vend om og bliv hos Kongen; thi du er Udl©¡nding og er vandret ud fra din Hjemstavn;
 GerElb1871 Da sprach der K?nig zu Ittai, dem Gathiter: Warum willst auch du mit uns gehen? Kehre um und bleibe bei dem K?nig; denn du bist ein Fremder, und sogar in deinen Ort eingewandert.
 GerElb1905 Da sprach der K?nig zu Ittai, dem Gathiter: Warum willst auch du mit uns gehen? Kehre um und bleibe bei dem K?nig; denn du bist ein Fremder, und sogar in deinen Ort eingewandert.
 GerLut1545 Und der K?nig sprach zu Ithai, dem Gethiter: Warum gehest du auch mit uns? Kehre um und bleibe bei dem K?nige; denn du bist fremd und von deinem Ort gezogen hieher.
 GerSch Aber der K?nig sprach zu Ittai, dem Gatiter: Warum willst auch du mit uns ziehen? Kehre um und bleibe bei dem K?nig! Denn du bist ein Fremder; auch kannst du an deinen Ort auswandern.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ó¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ó¥è¥á¥é¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í; ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô
 ACV Then the king said to Ittai the Gittite, Why do thou also go with us? Return, and abide with the king, for thou are a foreigner, and also an exile. Return to thine own place.
 AKJV Then said the king to Ittai the Gittite, Why go you also with us? return to your place, and abide with the king: for you are a stranger, and also an exile.
 ASV Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return, and abide with the king: for thou art a foreigner, and also an exile; return to thine own place.
 BBE Then the king said to Ittai the Gittite, Why are you coming with us? go back and keep with the king: for you are a man of another country, you are far from the land of your birth.
 DRC And the king said to Ethai the Gethite: Why comest thou with us? return and dwell with the king, for thou art a stranger, and art come out of thy own place.
 Darby And the king said to Ittai the Gittite, Why dost thou also go with us? return to thy place, and abide with the king; for thou art a foreigner, and besides, thou hast emigrated to the place where thou dwellest .
 ESV Then the king said to (ch. 18:2) Ittai the Gittite, Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.
 Geneva1599 Then sayde the King to Ittai the Gittite, Wherefore commest thou also with vs? Returne aud abide with the King, for thou art a stranger: depart thou therefore to thy place.
 GodsWord The king asked Ittai from Gath, "Why should you go with us? Go back, and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.
 HNV Then the king said to Ittai the Gittite, ¡°Why do you also go with us? Return, and stay with the king; for you are a foreigner, andalso an exile. Return to your own place.
 JPS Then said the king to Ittai the Gittite: 'Wherefore goest thou also with us? return, and abide with the king; for thou art a foreigner, and also an exile from thine own place.
 Jubilee2000 Then the king said to Ittai, the Gittite, Why dost thou also go also with us? Return to thy place and abide with the king; for thou [art] a stranger and also an exile.
 LITV And the king said to Ittai the Gittite, Why do you go, even you with us? Turn back and remain with the king, for you are an alien, and also you are an exile. Go to your place.
 MKJV Then the king said to Ittai the Gittite, Why do you also go with us? Return to your place, and stay with the king. For you are a stranger, and also an exile.
 RNKJV Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
 RWebster Then said the king to Ittai the Gittite , Why goest thou also with us? return to thy place , and abide with the king : for thou art a stranger , and also an exile .
 Rotherham Then said the king, unto Ittai the Gittite, Wherefore shouldest, thou also, go with us? return and abide with the king, for, a stranger, art thou, moreover also, an exile, art thou from thine own country.
 UKJV Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore go you also with us? return to your place, and abide with the king: for you are a stranger, and also an exile.
 WEB Then the king said to Ittai the Gittite, ¡°Why do you also go with us? Return, and stay with the king; for you are a foreigner, andalso an exile. Return to your own place.
 Webster Then said the king to Ittai the Gittite, Why goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king; for thou [art] a stranger, and also an exile.
 YLT And the king saith unto Ittai the Gittite, `Why dost thou go--thou also--with us? turn back--and abide with the king, for thou art a stranger, and also an exile thou--to thy place.
 Esperanto Kaj la regxo diris al Itaj, la Gatano:Kial vi ankaux iras kun ni? iru returne kaj restu kun la regxo, cxar vi estas fremdulo kaj vi estas elsxirita el via loko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥è¥è¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥è¥è¥á¥é¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥î¥å¥í¥ï? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥ç¥ê¥á? ¥ò¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø