¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿Õ²² À̸£µÇ ¿ì¸® ÁÖ ¿Õ²²¼ ÇϰíÀÚ ÇϽô ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù º¸¼Ò¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. |
NIV |
The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀӱݴÔÀÇ ºÐºÎ´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ¸ç ½ÅÇϵéÀº µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀӱݴÔÀÇ ºÐºÎ´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ¸ç ½ÅÇϵéÀº µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
En die dienaars van die koning s? vir die koning: Net soos my heer die koning verkies -- hier is u dienaars! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ? ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! |
Dan |
Kongens Folk svarede: "Dine Tr©¡lle er rede til at g©ªre alt, hvad du finder rigtigt, Herre Konge!" |
GerElb1871 |
Und die Knechte des K?nigs sprachen zu dem K?nig: Nach allem, was mein Herr, der K?nig, zu tun erw?hlen wird, siehe hier, deine Knechte! |
GerElb1905 |
Und die Knechte des K?nigs sprachen zu dem K?nig: Nach allem, was mein Herr, der K?nig, zu tun erw?hlen wird, siehe hier, deine Knechte! |
GerLut1545 |
Da sprachen die Knechte des K?nigs zu ihm: Was mein HERR, der K?nig, erw?hlet, siehe, hie sind deine Knechte. |
GerSch |
Da sprachen die Knechte des K?nigs zu ihm: Ganz wie unser Herr, der K?nig, will; siehe, hier sind deine Knechte! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Å¥é? ¥ð¥á¥í, ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the king's servants said to the king, Behold, thy servants are ready to do whatever my lord the king shall choose. |
AKJV |
And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king shall appoint. |
ASV |
And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose. |
BBE |
And the king's servants said to the king, See, your servants are ready to do whatever the king says is to be done. |
DRC |
And the king's servants said to him: Whatsoever our lord the king shall command, we thy servants will willingly execute. |
Darby |
And the king's servants said to the king, Behold, thy servants will do whatever my lord the king shall choose. |
ESV |
And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king decides. |
Geneva1599 |
And the Kings seruants sayd vnto him, Behold, thy seruants are ready to do according to all that my lord the King shall appoynt. |
GodsWord |
The king's servants told him, "No matter what happens, we are Your Majesty's servants." |
HNV |
The king¡¯s servants said to the king, ¡°Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses.¡± |
JPS |
And the king's servants said unto the king: 'Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.' |
Jubilee2000 |
And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants [are ready to do] whatever my lord the king shall choose. |
LITV |
And the king's servants said to the king, According to all that my lord the king desires, behold, your servants will do . |
MKJV |
And the king's servants said to the king, Behold. your servants will do whatever my lord the king shall choose. |
RNKJV |
And the kings servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my master the king shall appoint. |
RWebster |
And the king's servants said to the king , Behold, thy servants are ready to do whatever my lord the king shall appoint . {appoint: Heb. choose} |
Rotherham |
And the king¡¯s servants said unto the king,?According to all that my lord the king shall choose, here are thy servants. |
UKJV |
And the king's servants said unto the king, Behold, your servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. |
WEB |
The king¡¯s servants said to the king, ¡°Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses.¡± |
Webster |
And the king's servants said to the king, Behold, thy servants [are ready to do] whatever my lord the king shall appoint. |
YLT |
And the servants of the king say unto the king, `According to all that my lord the king chooseth--lo, thy servants do .' |
Esperanto |
Kaj la servantoj de la regxo diris al la regxo:Kion ajn elektos nia sinjoro la regxo, ni estas viaj sklavoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô |