Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ¾Æ¶÷ ±×¼ú¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¼­¿øÇϱ⸦ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ýµå½Ã ³ª¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the Lord shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the Lord.
 NIV While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow: 'If the LORD takes me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÒÀÚ°¡ ¾Æ¶÷ÀÇ ±×¼ú¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡, ¸¸ÀÏ ¾ßÈѲ²¼­ Àú¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ °¡°Ô¸¸ ÇØ ÁֽŴٸé, Çìºê·Ð¿¡ °¡¼­ ¾ßÈѲ² ¿¹¹è¸¦ µå¸®°Ú´Ù°í ¼­¿øÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¼ÒÀÚ°¡ ¾Æ¶÷ÀÇ ±×¼ú¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²²¼­ Àú¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ°¡°Ô¸¸ ÇØÁֽŴٸé Çìºê·Ð¿¡ °¡¼­ ¿©È£¿Í²² ·Ê¹è¸¦ µå¸®°Ú´Ù°í ¼­¿îÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 want u dienaar het 'n gelofte gedoen toe ek in Gesur in Aram gewoon het, en ges?: As die HERE my werklik in Jerusalem terugbring, sal ek die HERE dien.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ö¬ã¬å¬â ¬Ó ¬¡¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡!
 Dan thi medens din Tr©¡l boede i Gesjur i Aram, aflagde jeg det L©ªfte: Hvis HERREN lader mig komme tilbage til Jerusalem, vil jeg ©¡re HERREN i Hebron!"
 GerElb1871 denn als ich zu Gesur in Syrien wohnte, tat dein Knecht ein Gel?bde und sprach: Wenn Jehova mich wirklich nach Jerusalem zur?ckbringt, so will ich Jehova dienen.
 GerElb1905 denn als ich zu Gesur in Syrien wohnte, tat dein Knecht ein Gel?bde und sprach: Wenn Jehova mich wirklich nach Jerusalem zur?ckbringt, so will ich Jehova dienen.
 GerLut1545 Denn dein Knecht tat ein Gel?bde, da ich zu Gesur in Syrien wohnete, und sprach: Wenn mich der HERR wieder gen Jerusalem bringet, so will ich dem HERRN einen Gottesdienst tun.
 GerSch Dein Knecht hat n?mlich ein Gel?bde getan, als ich zu Geschur in Syrien wohnte, das lautete also: Wenn mich der HERR wieder nach Jerusalem zur?ckbringt, so will ich dem HERRN dienen!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥Ã¥å¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥å¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If LORD shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve LORD.
 AKJV For your servant vowed a vow while I stayed at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
 ASV For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in (1) Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will (2) serve Jehovah. (1) Heb Aram 2) Or worship )
 BBE For while I was living in Geshur in Aram, your servant made an oath, saying, If ever the Lord lets me come back to Jerusalem, I will give him worship in Hebron.
 DRC For thy servant made avow, when he was in Gessur of Syria, saying: If the Lord shall bring me again into Jerusalem I will offer sacrifice to the Lord.
 Darby For thy servant vowed a vow while I abode in Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve Jehovah.
 ESV For your servant (Gen. 28:20, 21; 1 Sam. 1:11) vowed a vow (ch. 13:38) while I lived at Geshur in Aram, saying, If the Lord will indeed bring me back to Jerusalem, then I will offer worship to (Or will serve) the Lord.
 Geneva1599 For thy seruant vowed a vowe when I remayned at Geshur, in Aram, saying, If the Lord shall bring me againe in deede to Ierusalem, I will serue the Lord.
 GodsWord I made a vow while I was living at Geshur in Aram. I said, 'If the LORD will bring me back to Jerusalem, I will serve the LORD.'"
 HNV For your servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, ¡®If the LORD shall indeed bring me again to Jerusalem, then Iwill serve the LORD.¡¯¡±
 JPS For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Aram, saying: If the LORD shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the LORD.'
 Jubilee2000 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
 LITV For your servant has vowed a vow when I lived in Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall surely bring me back to Jerusalem, then I shall serve Jehovah.
 MKJV For your servant vowed a vow while I lived at Geshur in Syria, saying, If the LORD will indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve the LORD.
 RNKJV For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If ???? shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve ????.
 RWebster For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria , saying , If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem , then I will serve the LORD .
 Rotherham for thy servant vowed, a vow, while I abode in Geshur in Syria, saying,?If Yahweh, will but bring me back, unto Jerusalem, then will I serve Yahweh,
 UKJV For your servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
 WEB For your servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, ¡®If Yahweh shall indeed bring me again to Jerusalem, then Iwill serve Yahweh.¡¯¡±
 Webster For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
 YLT for a vow hath thy servant vowed in my dwelling in Geshur, in Aram, saying, If Jehovah doth certainly bring me back to Jerusalem, then I have served Jehovah.'
 Esperanto cxar sanktan promeson faris via sklavo, kiam mi estis en Gesxur en Sirio, nome:Se la Eternulo revenigos min en Jerusalemon, mi faros oferon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø