Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ±×¿¡°Ô ÀýÇÏ·Á ÇÏ¸é ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¼ÕÀ» Æì¼­ ±× »ç¶÷À» ºÙµé°í ±×¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï
 KJV And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 NIV Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ´©°¡ ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ ÀýÀÌ¶óµµ ÇÏ¸é ¾Ð»ì·ÒÀº ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ºÙÀâ¾Æ ÀÏÀ¸Å°¸ç ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ´©°¡ ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ ÀýÀÌ¶óµµ ÇÏ¸é ¾Ð»ì·ÒÀº ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ºÙÀâ¾Æ ÀÏÀ¸Å°¸ç ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En elke keer as iemand nader kom om voor hom te buig, steek hy sy hand uit en gryp hom en soen hom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Og n?r nogen n©¡rmede sig for at kaste sig ned for ham, rakte han H?nden ud og holdt ham fast og kyssede ham.
 GerElb1871 Und es geschah, wenn jemand ihm nahte, um sich vor ihm niederzubeugen, so streckte er seine Hand aus und ergriff ihn und k?©¬te ihn.
 GerElb1905 Und es geschah, wenn jemand ihm nahte, um sich vor ihm niederzubeugen, so streckte er seine Hand aus und ergriff ihn und k?©¬te ihn.
 GerLut1545 Und wenn jemand sich zu ihm tat, da©¬ er ihn wollte anbeten, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und k?ssete ihn.
 GerSch Und wenn jemand kam, um sich vor ihm niederzuwerfen, so reichte er ihm die Hand, fa©¬te ihn und k?©¬te ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥é? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç¥ð¥ë¥ï¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it was so, that, when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
 AKJV And it was so, that when any man came near to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 ASV And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
 BBE And if any man came near to give him honour, he took him by the hand and gave him a kiss.
 DRC Moreover when any man came to him to salute him, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 Darby And it was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 ESV And whenever a man came near to pay homage to him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.
 Geneva1599 And when any man came neere to him, and did him obeisance, he put forth his hand, and tooke him, and kissed him.
 GodsWord When anyone approached him and bowed down, Absalom would reach out, take hold of him, and kiss him.
 HNV It was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
 JPS And it was so, that when any man came nigh to prostrate himself before him, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
 Jubilee2000 And it was so, that when anyone came near [unto him] to do him obeisance, he put forth his hand and took him and kissed him.
 LITV And it happened, when a man drew near to bow himself to him, he put out his hand and laid hold on him, and gave him a kiss.
 MKJV And it was so , when any man came near to bow down to him, he put forth his hand and took him and kissed him.
 RNKJV And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 RWebster And it was so , that when any man came near to him to do him obeisance , he put forth his hand , and took him, and kissed him.
 Rotherham Moreover, so it used to be, that, when any man came near to do him homage, he would put forth his hand, and lay hold of him, and kiss him.
 UKJV And it was so, that when any man came nigh to him to do him reverence, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 WEB It was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
 Webster And it was [so], that when any man came nigh [to him] to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
 YLT And it hath come to pass, in the drawing nearing of any one to bow himself to him, that he hath put forth his hand, and laid hold on him, and given a kiss to him;
 Esperanto Kaj kiam iu alproksimigxis, por adorklinigxi antaux li, li etendis sian manon, kaptis lin, kaj kisis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø