Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¾Ð»ì·ÒÀÌ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ°í ´©±¸µçÁö ¼Û»ç³ª ÀçÆÇÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ³»°Ô·Î ¿À´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ Á¤ÀÇ º£Ç®±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó Çϰí
 KJV Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
 NIV And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "³»°¡ ÀÌ ³ª¶óÀÇ ÀçÆÇ°üÀÌ µÈ´Ù¸é ¼Ò¼ÛÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ³» ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ °øÁ¤ÇÑ ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "³»°¡ ÀÌ ³ª¶óÀÇ ÀçÆÇ°üÀÌ µÈ´Ù¸é ¼Ò¼ÛÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ³» ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ °øÁ¤ÇÑ ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 Verder het Absalom ges?: Mag hulle my as regter in die land aanstel, dat elkeen wat 'n geskil of regsaak het, na my kan kom; dan sal ?k aan hom reg laat geskied.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à!
 Dan Og Absalon tilf©ªjede: "Vilde man blot s©¡tte mig til Dommer i Landet! Da m?tte enhver, der har en Retssag eller Retstr©¡tte, komme til mig, og jeg vilde hj©¡lpe ham til hans Ret."
 GerElb1871 Und Absalom sprach: Wer mich doch zum Richter setzte im Lande, da©¬ jedermann zu mir k?me, der einen Rechtsstreit und Rechtshandel hat, und ich w?rde ihm zu seinem Recht verhelfen!
 GerElb1905 Und Absalom sprach: Wer mich doch zum Richter setzte im Lande, da©¬ jedermann zu mir k?me, der einen Rechtsstreit und Rechtshandel hat, und ich w?rde ihm zu seinem Recht verhelfen!
 GerLut1545 Und Absalom sprach: O wer setzet mich zum Richter im Lande, da©¬ jedermann zu mir k?me, der eine Sache und Gericht hat, da©¬ ich ihm zum Rechten h?lfe!
 GerSch Und Absalom sprach: O da©¬ man doch mich zum Richter im Lande setzte, da©¬ jedermann zu mir k?me, der einen Rechtsstreit hat; ich w?rde ihm zu seinem Rechte verhelfen!
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Ó¥é? ¥í¥á ¥ì¥å ¥å¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥æ¥å ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or case might come to me, and I would do for him justice!
 AKJV Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
 ASV Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
 BBE And more than this, Absalom said, If only I was made judge in the land, so that every man who has any cause or question might come to me, and I would give a right decision for him!
 DRC O that they would make me judge over the land, that all that have business might come to me, that I might do them justice.
 Darby And Absalom said, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any controversy and cause might come to me, and I would do him justice!
 ESV Then Absalom would say, (Judg. 9:29) Oh that I were judge in the land! Then every man with a dispute or cause might come to me, and I would give him justice.
 Geneva1599 Absalom sayd moreouer, Oh that I were made Iudge in the lande, that euery man which hath any matter of controuersie, might come to me, that I might do him iustice.
 GodsWord He would add, "I wish someone would make me judge in the land. Then anyone who had a case to be tried could come to me, and I would make sure that he got justice."
 HNV Absalom said moreover, ¡°Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and Iwould do him justice!¡±
 JPS Absalom said moreover: 'Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!'
 Jubilee2000 And Absalom would say, Oh, that I were made judge in the land, that everyone who has any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
 LITV And Absalom said, Who shall make me a judge in the land, that every man who has a dispute, I will then declare him right, even with justice?
 MKJV And Absalom said, Oh that I might be made judge in the land, so that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
 RNKJV Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
 RWebster Absalom said moreover, O that I were made judge in the land , that every man who hath any suit or cause might come to me, and I would do him justice !
 Rotherham And Absalom said, Oh would that I were appointed to judge in the land! that, unto me, might come every man having a complaint or a defence, then would I see him righted.
 UKJV Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which has any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
 WEB Absalom said moreover, ¡°Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and Iwould do him justice!¡±
 Webster Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
 YLT And Absalom saith, `Who doth make me a judge in the land, that unto me doth come every man who hath a plea and judgment? --then I have declared him righteous.'
 Esperanto Kaj plue Absxalom parolis:Ho, kiu farus min jugxisto en la lando, por ke al mi venu cxiu homo, kiu havas plendon aux jugxan aferon, kaj por ke mi faru al li juston!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ø ¥å¥á¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø