Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ º¸¶ó ³× ÀÏÀÌ ¿Ç°í ¹Ù¸£´Ù¸¶´Â ³× ¼Û»ç¸¦ µéÀ» »ç¶÷À» ¿Õ²²¼­ ¼¼¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴٠Çϰí
 KJV And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
 NIV Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϰï ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å ¸»Àº ³»°¡ º¸±â¿¡µµ ¿Ç°í Á¤´çÇÏÁö¸¸ ±×·± À̾߱Ⱑ ¿ÕÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¡±â³ª ÇÒ °Í °°¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϱº ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å ¸»Àº ³»°¡ º¸±â¿¡µµ ¿Ç°í Á¤´çÇÏÀڹΠ±×·± À̾߱Ⱑ ¿ÕÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°¡±â³ª ÇÒ °Í °°¼Ò?"
 Afr1953 dan s? Absalom vir hom: Kyk, jou saak is goed en reg, maar van die koning se kant sal niemand jou gehoor gee nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ.
 Dan s? sagde Absalon til ham: "Ja, din Sag er god og retf©¡rdig; men hos Kongen finder du ikke ¨ªre!"
 GerElb1871 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sachen sind gut und recht; aber du hast von seiten des K?nigs niemand, der sie anh?rte.
 GerElb1905 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sachen sind gut und recht; aber du hast von seiten des K?nigs niemand, der sie anh?rte.
 GerLut1545 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen Verh?rer vom K?nige.
 GerSch so sprach Absalom zu ihm: ?Siehe, deine Sache ist gut und recht, aber beim K?nig ist niemand, der dir Geh?r schenkt!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥É¥ä¥å, ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And Absalom said to him, See, thy matters are good and right, but there is no man appointed by the king to hear thee.
 AKJV And Absalom said to him, See, your matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear you.
 ASV And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
 BBE And Absalom would say to him, See, your cause is true and right; but no man has been named by the king to give you a hearing.
 DRC And Absalom answered him: Thy words seem to me good and just. But there is no man appointed by the king to hear thee. And Absalom said:
 Darby And Absalom said to him, See, thy matters are good and right; but there is no man to hear thee appointed by the king.
 ESV Absalom would say to him, See, your claims are good and right, but there is no man designated by the king to hear you.
 Geneva1599 Then Absalom said vnto him, See, thy matters are good and righteous, but there is no man deputed of the King to heare thee.
 GodsWord Absalom would say, "Your case is good and proper, but the king hasn't appointed anyone to hear it."
 HNV Absalom said to him, ¡°Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you.¡±
 JPS And Absalom said unto him: 'See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.'
 Jubilee2000 And Absalom would say unto them, See, thy matters [are] good and just; but [there is] no one [delegated] by the king to hear thee.
 LITV And Absalom said to him, Behold, your matters are good and right. And there is no listener to you from the king.
 MKJV And Absalom said to him, See! Your matters are good and right. But no listener from the king will hear you.
 RNKJV And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
 RWebster And Absalom said to him, See , thy matters are good and right ; but there is no man deputed by the king to hear thee. {there...: or, none will hear thee from the king downward}
 Rotherham See! thy cause, is good and right,?but, to hear it, thou hast no one, from the king.
 UKJV And Absalom said unto him, See, your matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear you.
 WEB Absalom said to him, ¡°Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you.¡±
 Webster And Absalom said to him, See, thy matters [are] good and right; but [there is] no man [deputed] by the king to hear thee.
 YLT And Absalom saith unto him, `See, thy matters are good and straightforward--and there is none hearkening to thee from the king.'
 Esperanto Absxalom diris al li:Via afero estas bona kaj justa, sed ne ekzistas por vi auxskultanto cxe la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ê¥ï¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø