¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ ¿©Á¾À» ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÑ ¸»¾¸À» ³» ÁÖ ¿Õ²² ¿©Âã°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ¸»Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. |
NIV |
Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÎÀÌ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÀÌ °èÁýÀÌ °¨È÷ ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." "¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó !" ÇÏ°í ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÎÀÌ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÀÌ °èÁýÀÌ °¨È÷ ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." "¸»ÇØ º¸¶ó¾Æ." ÇÏ°í ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die vrou vra: Laat u dienares tog 'n woord met my heer die koning spreek. En hy antwoord: Spreek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Da sagde Kvinden: "M? din Tr©¡lkvinde sige min Herre Kongen et Ord?" Han svarede: "Tal!" |
GerElb1871 |
Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd ein Wort zu meinem Herrn, dem K?nig, reden! |
GerElb1905 |
Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd ein Wort zu meinem Herrn, dem K?nig, reden! |
GerLut1545 |
Und das Weib sprach: La©¬ deine Magd meinem HERRN K?nige etwas sagen. Er sprach: Sage her! |
GerSch |
Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd meinem Herrn, dem K?nig, etwas sagen. Er aber sprach: Sag her! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í. |
ACV |
Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Say on. |
AKJV |
Then the woman said, Let your handmaid, I pray you, speak one word to my lord the king. And he said, Say on. |
ASV |
Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on. |
BBE |
Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on. |
DRC |
Then the woman said: Let thy handmaid speak one word to my lord the king. And he said: Speak. |
Darby |
And the woman said, Let thy bondmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Speak. |
ESV |
Then the woman said, Please let your servant speak a word to my lord the king. He said, Speak. |
Geneva1599 |
Then the woman said, I pray thee, let thine handmayde speake a worde to my lord the King. And he sayd, Say on. |
GodsWord |
The woman said, "Please let me say something else to you." "Speak," he said. |
HNV |
Then the woman said, ¡°Please let your handmaid speak a word to my lord the king.¡± |
JPS |
Then the woman said: 'Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king.' And he said: 'Say on.' |
Jubilee2000 |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak [one] word unto my lord the king. And he said, Say on. |
LITV |
And the woman said, Please let your servant speak a word to my lord the king. And he said, Speak. |
MKJV |
Then the woman said, Please let your handmaid speak one more word to my lord the king. And he said, Say on! |
RNKJV |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my master the king. And he said, Say on. |
RWebster |
Then the woman said , Let thy handmaid , I pray thee, speak one word to my lord the king . And he said , Say on . |
Rotherham |
Then said the woman, Pray let thy maidservant speak unto my lord the king, a word. And he said?Speak. |
UKJV |
Then the woman said, Let yours handmaid, I pray you, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. |
WEB |
Then the woman said, ¡°Please let your handmaid speak a word to my lord the king.¡± |
Webster |
Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak [one] word to my lord the king. And he said, Say on. |
YLT |
And the woman saith, `Let, I pray thee, thy maid-servant speak unto my lord the king a word;' and he saith, `Speak.' |
Esperanto |
Kaj la virino diris:Permesu, ke via sklavino diru vorton al mia sinjoro la regxo. Li diris:Parolu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í |