Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ¿ÕÀº ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±â¾ïÇÏ»ç ¿ø¼ö °±´Â ÀÚ°¡ ´õ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ ³» ¾ÆµéÀ» Á×ÀÏ±î µÎ·Æ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³× ¾ÆµéÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
 KJV Then said she, I pray thee, let the king remember the Lord thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the Lord liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 NIV She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÎÀº °è¼Ó °£Ã»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "Àú ¿ø¼ö°±°Ú´Ù´Â ÀÚµéÀÌ Á¦ ¾ÆµéÀ» ±â¾îÀÌ Á׿© ¾ø¾Ø´Ù°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڽÀ´Ï±î ? ±×·¸°Ô ¸øÇÑ´Ù°í ÀӱݴÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇØ ÁֽʽÿÀ." ±×°¡ ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "»ì¾Æ °è½Ã´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ°Å´Ï¿Í ³× ¾Æµé ¸Ó¸®Ä«¶ô ÇÑ ¿Ãµµ ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸®´Â ÀÏÀÌ
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÎÀº °è¼Ó °£Ã»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "Àú ¿ø¾¥ °±°Ú´Ù´Â ÀÚµéÀÌ Á¦ ¾ÆµéÀ» ±â¾îÀÌ Á׿© ¾ø¾Ø´Ù°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڽÀ´Ï±î. ±×·¸°Ô ¸øÇÑ´Ù°í ÀӱݴÔÀÌ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇØ ÁֽʽÿÀ." ±×°¡ ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "»ì¾Æ°è½Ã´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ°Å´Ï¿Í ³× ¾ÆµéÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ô ÇÑ ¿Ãµµ ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸®´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó."
 Afr1953 En sy s?: Laat die koning tog dink aan die HERE u God, sodat die bloedwreker nie te veel vernieling aanrig en hulle my seun nie verdelg nie. Toe s? hy: So waar as die HERE leef, nie een haar van jou seun sal op die grond val nie!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Men Kvinden sagde: "Vilde dog Kongen n©¡vne HERREN din Guds Navn, for at Blodh©¡vneren ikke skal volde endnu mere Ulykke og min S©ªn blive ryddet af Vejen!" Da sagde han: "S? sandt HERREN lever, der skal ikke krummes et H?r p? din S©ªns Hoved!"
 GerElb1871 Und sie sprach: Der K?nig gedenke doch Jehovas, deines Gottes, damit der Blutr?cher nicht noch mehr Verderben anrichte, und sie meinen Sohn nicht vertilgen! Und er sprach: So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren deines Sohnes eines auf die Erde f?llt!
 GerElb1905 Und sie sprach: Der K?nig gedenke doch Jehovas, deines Gottes, damit der Blutr?cher nicht noch mehr Verderben anrichte, und sie meinen Sohn nicht vertilgen! Und er sprach: So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren deines Sohnes eines auf die Erde f?llt!
 GerLut1545 Sie sprach: der K?nig gedenke an den HERRN, deinen Gott, da©¬ der Blutr?cher nicht zu viel werden, zu verderben, und meinen Sohn nicht vertilgen. Er sprach: So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von deinem Sohn auf die Erde fallen!
 GerSch Sie sprach: Der K?nig gedenke doch an den HERRN, deinen Gott, da©¬ der Blutr?cher nicht noch mehr Unheil anrichte und da©¬ man meinen Sohn nicht verderbe! Er sprach: So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von deinem Sohn auf die Erde fallen!
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥é¥á ¥è¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV Then she said, I pray thee, let the king remember LORD thy God, that the avenger of blood not destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As LORD lives, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 AKJV Then said she, I pray you, let the king remember the LORD your God, that you would not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD lives, there shall not one hair of your son fall to the earth.
 ASV Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 BBE Then she said, Let the king keep in mind the Lord your God, so that he who gives punishment for blood may be kept back from further destruction and that no one may send death on my son. And he said, By the living Lord, not a hair of your son's head will come to the earth.
 DRC And she said: Let the king remember the Lord his God, that the next of kin be not multiplied to take revenge, and that they may not kill my son. And he said: As the Lord liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 Darby Then she said, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they cut off my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 ESV Then she said, Please let the king invoke the Lord your God, that (Num. 35:19, 21; Deut. 19:12) the avenger of blood kill no more, and my son be not destroyed. He said, (See Ruth 3:13) As the Lord lives, (1 Sam. 14:45; Acts 27:34) not one hair of your son shall fall to the ground.
 Geneva1599 Then said she, I pray thee, let the King remember the Lord thy God, that thou wouldest not suffer many reuengers of blood to destroy, lest they slay my sonne. And he answered, As the Lord liueth, there shall not one heare of thy sonne fall to the earth.
 GodsWord She said, "Your Majesty, please pray to the LORD your God in order to keep an avenger from doing more harm by destroying my son." "I solemnly swear, as the LORD lives," he said, "not a hair on your son's head will fall to the ground."
 HNV Then she said, ¡°Please let the king remember the LORD your God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroymy son.¡±
 JPS Then said she: 'I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son.' And he said: 'As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.'
 Jubilee2000 Then she said, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou will not allow the avengers of blood to increase the damage by destroying my son. And he said, As the LORD lives, not one hair of thy son shall fall to the earth.
 LITV And she said, Please let the king remember Jehovah your God, that the redeemer of blood not destroy any more, and that they may not destroy my son. And he said, As Jehovah lives, not one hair of your son shall fall to the earth.
 MKJV Then she said, Please let the king remember the LORD your God, that you would not allow the avengers of blood to destroy any more, lest they should destroy my son. And he said, As the Lord lives, there shall not one hair of your son fall to the earth.
 RNKJV Then said she, I pray thee, let the king remember ???? thy Elohim, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As ???? liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 RWebster Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God , that thou wouldest not permit the avenger of blood to destroy any more , lest they destroy my son . And he said , As the LORD liveth , there shall not one hair of thy son fall to the earth . {that...: Heb. that the revenger of blood do not multiply to destroy}
 Rotherham Then said she: Let the king, I pray thee, remember Yahweh thy God; so that the blood-redeemer may not make utter ruin, and that they destroy not my son. And he said?By the life of Yahweh, not one hair of thy son shall fall to the earth.
 UKJV Then said she, I pray you, let the king remember the LORD your God, that you would not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD lives, there shall not one hair of your son fall to the earth.
 WEB Then she said, ¡°Please let the king remember Yahweh your God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy myson.¡±
 Webster Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, [As] the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
 YLT And she saith, `Let, I pray thee, the king remember by Jehovah thy God, that the redeemer of blood add not to destroy, and they destroy not my son;' and he saith, `Jehovah liveth; if there doth fall of the hair of thy son to the earth.'
 Esperanto Kaj sxi diris:La regxo volu memori pri la Eternulo, lia Dio, por ke la sangovengxantoj ne faru pli da pereo kaj ne ekstermu mian filon. Li diris:Mi jxuras per la Eternulo, ke ne falos ecx haro de via filo sur la teron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø