Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ´©±¸µçÁö ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó ±×°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ °Çµå¸®Áöµµ ¸øÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 NIV The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again."
 °øµ¿¹ø¿ª "´Ù½Ã ³Ê¿¡°Ô ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é À̸®·Î ²ø°í ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¹«µµ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó" ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã ´ÙÁüÇØ ÁÖ¾úÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ "´Ù½Ã ³ª¿¡°Ô ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é À̸®·Î ²ø°í ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¹«µµ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó." ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã ´ÙÁüÇØ ÁÖ¾úÁö¸¸
 Afr1953 En die koning antwoord: Elkeen wat met jou spreek, moet jy na my bring, dan sal hy jou verder nie meer aanraak nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö.
 Dan Kongen sagde da: "Enhver, som vil dig noget, skal du bringe til mig, s? skal han ikke mere volde dig Men!"
 GerElb1871 Und der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, und er soll dich fortan nicht mehr antasten.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, und er soll dich fortan nicht mehr antasten.
 GerLut1545 Der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir; so soll er nicht mehr dich antasten.
 GerSch Der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, so soll er dich nicht mehr angreifen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é.
 ACV And the king said, Whoever says anything to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 AKJV And the king said, Whoever said ought to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.
 ASV And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 BBE And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage.
 DRC And the king said: If any one shall say ought against thee, bring him to me, and be shall not touch thee any more.
 Darby And the king said, Whoever speaks to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 ESV The king said, If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again.
 Geneva1599 And the King sayde, Bring him to me that speaketh against thee, and he shall touche thee no more.
 GodsWord The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He'll never harm you again."
 HNV The king said, ¡°Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.¡±
 JPS And the king said: 'Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.'
 Jubilee2000 And the king said, Whoever speaks against thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 LITV And the king said, Whoever speaks to you, you also shall bring him to me, then he shall not touch you any more.
 MKJV And the king said, Whoever speaks to you, you also bring him to me, and he shall not touch you any more.
 RNKJV And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 RWebster And the king said , Whoever saith any thing to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more .
 Rotherham And the king said,?He that speaketh unto thee, bring him in unto me, and he shall, no more, annoy thee.
 UKJV And the king said, Whoever says ought unto you, bring him to me, and he shall not touch you any more.
 WEB The king said, ¡°Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.¡±
 Webster And the king said, Whoever saith [aught] to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
 YLT And the king saith, `He who speaketh aught unto thee, and thou hast brought him unto me, then he doth not add any more to come against thee.'
 Esperanto Kaj la regxo diris:Alkonduku al mi tiun, kiu parolas kontraux vi, kaj li ne plu tusxos vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø