Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿Õ²² ³ª¾Æ°¡ ¸»Ç쵂 ÀÌÁ¦ Á¾¿¡°Ô ¾ç ÅÐ ±ð´Â ÀÏÀÌ ÀÖ»ç¿À´Ï ûÇÏ°Ç´ë ¿ÕÀº ½ÅÇϵéÀ» µ¥¸®½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ÇÔ²² °¡»çÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
 NIV Absalom went to the king and said, "Your servant has had shearers come. Will the king and his officials please join me?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ¾îÀü¿¡ µé¾î°¡ ûÀ» µå·È´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, À̹ø¿¡ ¼ÒÀÚ°¡ ¾çÅÐÀ» ±ð´Âµ¥ ¾Æ¹ö´Ô°ú ´ë½ÅµéÀ» ¸ð½Ã·Á°í ÇÕ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ¾îÀü¿¡ µé¾î°¡ ûÀ» µå·È´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, À̹ø¿¡ ¼ÒÀÚ°¡ ¾çÅÐÀ» ±ð´Âµ¥ ¾Æ¹ö´Ô°ú ´ë½ÅµéÀ» ¸ð½Ã·Á°í ÇÕ´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop kom Absalom by die koning en s?: Kyk tog, u dienaar het skeerders. Laat die koning en sy dienaars tog met u dienaar saamgaan.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ¬é¬Ú; ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú!
 Dan Absalon kom til Kongen og sagde: "Se, din Tr©¡l holder F?reklipning; vil ikke Kongen og hans Folk tage med din Tr©¡l derhen?"
 GerElb1871 Und Absalom kam zu dem K?nig und sprach: Siehe doch, dein Knecht hat die Schafscherer; es gehe doch der K?nig und seine Knechte mit deinem Knechte.
 GerElb1905 Und Absalom kam zu dem K?nig und sprach: Siehe doch, dein Knecht hat die Schafscherer; es gehe doch der K?nig und seine Knechte mit deinem Knechte.
 GerLut1545 Und kam zum K?nige und sprach: Siehe, dein Knecht hat Schafscherer; der K?nig wolle samt seinen Knechten mit seinem Knechte gehen.
 GerSch Und Absalom kam zum K?nig und sprach: Siehe doch! Dein Knecht h?lt Schafschur; der K?nig wolle samt seinen Knechten mit deinem Knechte hingehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant has sheep-shearers. Let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.
 AKJV And Absalom came to the king, and said, Behold now, your servant has sheep shearers; let the king, I beseech you, and his servants go with your servant.
 ASV And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.
 BBE And Absalom came to the king and said, See now, your servant is cutting the wool of his sheep; will the king and his servants be pleased to come?
 DRC And he came to the king, and said to him: Behold thy servant's sheep are shorn. Let the king, I pray, with his servants come to his servant.
 Darby And Absalom came to the king, and said, Behold, now, thy servant has sheepshearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.
 ESV And Absalom came to the king and said, Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.
 Geneva1599 And Absalom came to the King and sayd, Beholde now, thy seruant hath sheepesherers: I pray thee, that the King with his seruants would goe with thy seruant.
 GodsWord Absalom went to the king and said, "Since I have sheepshearers, Your Majesty and your officials are invited [to feast] with me."
 HNV Absalom came to the king, and said, ¡°See now, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with yourservant.¡±
 JPS And Absalom came to the king, and said: 'Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.'
 Jubilee2000 And Absalom came to the king and said, Behold now, thy servant has sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
 LITV And Absalom came to the king and said, Behold, your servant now has shearers. Please let the king and his servants go with your servant.
 MKJV And Absalom came to the king and said, Behold now, your servant has shearers. Please let the king and his servants go with your servant.
 RNKJV And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
 RWebster And Absalom came to the king , and said , Behold now, thy servant hath sheepshearers ; let the king , I beseech thee, and his servants go with thy servant .
 Rotherham Absolom came also unto the king, and said, See, I pray thee, thy servant hath, sheepshearers,?I pray thee, let the king and his servants go with thy servant.
 UKJV And Absalom came to the king, and said, Behold now, your servant has sheepshearers; let the king, I plead to you, and his servants go with your servant.
 WEB Absalom came to the king, and said, ¡°See now, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with yourservant.¡±
 Webster And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
 YLT And Absalom cometh unto the king, and saith, `Lo, I pray thee, thy servant hath shearers, let the king go, I pray thee, and his servants, with thy servant.'
 Esperanto Kaj Absxalom venis al la regxo, kaj diris:Jen oni tondas cxe via sklavo; mi petas, ke la regxo kun siaj servantoj venu al via sklavo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ç ¥ê¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø