¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¼·Î ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ±× ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº ÁÙÀ» ´ÙÀÀÌ ±ú´Ý°í ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¹¯µÇ ¾ÆÀ̰¡ Á×¾ú´À³Ä ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 Á×¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
NIV |
David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº ½ÅÇϵéÀÌ ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾ÆÀ̰¡ Á×¾úÀ½À» ¾Ë¾Æ ä°í ¾Æ±â°¡ Á×¾ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº ½ÅÇϵéÀÌ ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾ÆÀ̰¡ Á×¾úÀ½À» ¾Ë¾ÆÃ¤°í ¾ÆÀ̱â Á×¾ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
Maar toe Dawid sien dat sy dienaars onder mekaar fluister, het Dawid gemerk dat die kind dood was. En Dawid s? aan sy dienaars: Is die kind dood? En hulle antwoord: Hy is dood. |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ú ¬ê¬Ö¬á¬ß¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬µ¬Þ¬â¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à? ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬Þ¬â¬ñ. |
Dan |
Men da David s?, at hans Folk hviskede sammen, sk©ªnnede han, at Barnet var d©ªd. S? spurgte David sine Folk: "Er Barnet d©ªd?" Og de svarede: "Ja, han er d©ªd!" |
GerElb1871 |
Und David sah, da©¬ seine Knechte sich zufl?sterten; da merkte David, da©¬ das Kind tot war; und David sprach zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Und sie sprachen: Es ist tot. |
GerElb1905 |
Und David sah, da©¬ seine Knechte sich zufl?sterten; da merkte David, da©¬ das Kind tot war; und David sprach zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Und sie sprachen: Es ist tot. |
GerLut1545 |
Da aber David sah, da©¬ seine Knechte leise redeten, und merkte, da©¬ das Kind tot w?re, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja. |
GerSch |
David aber sah, da©¬ seine Knechte leise miteinander redeten, und merkte, da©¬ das Kind tot sei, und fragte seine Knechte: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Es ist tot! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. |
ACV |
But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead. And David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
AKJV |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
ASV |
But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
BBE |
But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is. |
DRC |
But when David saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: Is the child dead? They answered him: He is dead. |
Darby |
But David saw that his servants whispered, and David perceived that the child was dead; and David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
ESV |
But when David saw that his servants were whispering together, David understood that the child was dead. And David said to his servants, Is the child dead? They said, He is dead. |
Geneva1599 |
But when Dauid sawe that his seruantes whispered, Dauid perceiued that the childe was dead: therefore Dauid sayde vnto his seruants, Is the childe dead? And they sayd, He is dead. |
GodsWord |
But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. "Is the child dead?" David asked them. "[Yes,] he is dead," they answered. |
HNV |
But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to hisservants, ¡°Is the child dead?¡± |
JPS |
But when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants: 'Is the child dead?' And they said: 'He is dead.' |
Jubilee2000 |
But when David saw that his servants whispered, David understood that the child was dead; therefore, David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
LITV |
And David saw that his servants were whispering among themselves. And David understood that the boy was dead. And David said to his servants, Is the boy dead? And they said, He is dead. |
MKJV |
But David saw that his servants whispered. And David understood that the child was dead. And David said to his servants, Is the boy dead? And they said, He is dead. |
RNKJV |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
RWebster |
But when David saw that his servants whispered , David perceived that the child was dead : therefore David said to his servants , Is the child dead ? And they said , He is dead . |
Rotherham |
But, when David saw that his servants were whispering among themselves, then understood David that the child was dead,?and David said unto his servants?Is the child, dead? And they answered?Dead! |
UKJV |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
WEB |
But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to hisservants, ¡°Is the child dead?¡± |
Webster |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. |
YLT |
And David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, `Is the lad dead?' and they say, `Dead.' |
Esperanto |
Sed kiam David vidis, ke liaj servantoj murmuretas inter si, li komprenis, ke la infano mortis; kaj David diris al siaj servantoj:CXu la infano mortis? Kaj ili respondis:GXi mortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í |