Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¼­·Î ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ±× ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº ÁÙÀ» ´ÙÀ­ÀÌ ±ú´Ý°í ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¹¯µÇ ¾ÆÀ̰¡ Á×¾ú´À³Ä ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 Á×¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 NIV David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ½ÅÇϵéÀÌ ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾ÆÀ̰¡ Á×¾úÀ½À» ¾Ë¾Æ ä°í ¾Æ±â°¡ Á×¾ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ½ÅÇϵéÀÌ ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾ÆÀ̰¡ Á×¾úÀ½À» ¾Ë¾ÆÃ¤°í ¾ÆÀ̱â Á×¾ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ.
 Afr1953 Maar toe Dawid sien dat sy dienaars onder mekaar fluister, het Dawid gemerk dat die kind dood was. En Dawid s? aan sy dienaars: Is die kind dood? En hulle antwoord: Hy is dood.
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ú ¬ê¬Ö¬á¬ß¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬µ¬Þ¬â¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à? ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬Þ¬â¬ñ.
 Dan Men da David s?, at hans Folk hviskede sammen, sk©ªnnede han, at Barnet var d©ªd. S? spurgte David sine Folk: "Er Barnet d©ªd?" Og de svarede: "Ja, han er d©ªd!"
 GerElb1871 Und David sah, da©¬ seine Knechte sich zufl?sterten; da merkte David, da©¬ das Kind tot war; und David sprach zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Und sie sprachen: Es ist tot.
 GerElb1905 Und David sah, da©¬ seine Knechte sich zufl?sterten; da merkte David, da©¬ das Kind tot war; und David sprach zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Und sie sprachen: Es ist tot.
 GerLut1545 Da aber David sah, da©¬ seine Knechte leise redeten, und merkte, da©¬ das Kind tot w?re, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja.
 GerSch David aber sah, da©¬ seine Knechte leise miteinander redeten, und merkte, da©¬ das Kind tot sei, und fragte seine Knechte: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Es ist tot!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å.
 ACV But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead. And David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 AKJV But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 ASV But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 BBE But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is.
 DRC But when David saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: Is the child dead? They answered him: He is dead.
 Darby But David saw that his servants whispered, and David perceived that the child was dead; and David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 ESV But when David saw that his servants were whispering together, David understood that the child was dead. And David said to his servants, Is the child dead? They said, He is dead.
 Geneva1599 But when Dauid sawe that his seruantes whispered, Dauid perceiued that the childe was dead: therefore Dauid sayde vnto his seruants, Is the childe dead? And they sayd, He is dead.
 GodsWord But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. "Is the child dead?" David asked them. "[Yes,] he is dead," they answered.
 HNV But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to hisservants, ¡°Is the child dead?¡±
 JPS But when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants: 'Is the child dead?' And they said: 'He is dead.'
 Jubilee2000 But when David saw that his servants whispered, David understood that the child was dead; therefore, David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 LITV And David saw that his servants were whispering among themselves. And David understood that the boy was dead. And David said to his servants, Is the boy dead? And they said, He is dead.
 MKJV But David saw that his servants whispered. And David understood that the child was dead. And David said to his servants, Is the boy dead? And they said, He is dead.
 RNKJV But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 RWebster But when David saw that his servants whispered , David perceived that the child was dead : therefore David said to his servants , Is the child dead ? And they said , He is dead .
 Rotherham But, when David saw that his servants were whispering among themselves, then understood David that the child was dead,?and David said unto his servants?Is the child, dead? And they answered?Dead!
 UKJV But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 WEB But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to hisservants, ¡°Is the child dead?¡±
 Webster But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
 YLT And David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, `Is the lad dead?' and they say, `Dead.'
 Esperanto Sed kiam David vidis, ke liaj servantoj murmuretas inter si, li komprenis, ke la infano mortis; kaj David diris al siaj servantoj:CXu la infano mortis? Kaj ili respondis:GXi mortis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø