¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±× »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ëÇÏ¿© ³ª´Ü¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ±× »ç¶÷Àº ¸¶¶¥È÷ Á×À» ÀÚ¶ó |
KJV |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: |
NIV |
David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die! |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¸÷½Ã ±¥¾ÂÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î ³ª´Ü¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "Àú·± Á×ÀÏ ³ð ! ¼¼»ó¿¡ ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¸÷½Ã ±¥¾ÂÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î ³ª´Ü¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "Àú·± Á×ÀÏ ³ð ¼¼»ó¿¡ ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
En Dawid het baie kwaad geword vir die man en aan Natan ges?: So waar as die HERE leef, die man wat dit gedoen het, moet sterwe! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä! |
Dan |
Da blussede Davids Vrede heftigt op mod den Mand, og han sagde til Natan: "S? sandt HERREN lever: Den Mand, som gjorde det, er d©ªdsens, |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Davids sehr wider den Mann, und er sprach zu Nathan: So wahr Jehova lebt, der Mann, der dieses getan hat, ist ein Kind des Todes; |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Davids sehr wider den Mann, und er sprach zu Nathan: So wahr Jehova lebt, der Mann, der dieses getan hat, ist ein Kind des Todes; |
GerLut1545 |
Da ergrimmete David mit gro©¬em Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat! |
GerSch |
Da ward David sehr zornig ?ber den Mann und sprach zu Natan: So wahr der HERR lebt; der Mann, der solches getan hat, ist ein Kind des Todes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥î¥é¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |
ACV |
And David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As LORD lives, the man who has done this is worthy to die. |
AKJV |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD lives, the man that has done this thing shall surely die: |
ASV |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is (1) worthy to die: (1) Heb a son of death ) |
BBE |
And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this: |
DRC |
And David's anger being exceedingly kindled against that man, he said to Nathan: As the Lord liveth, the man that hath done this is a child of death. |
Darby |
Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing is worthy of death; |
ESV |
Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, (See Ruth 3:13) As the Lord lives, the man who has done this deserves to die, |
Geneva1599 |
Then Dauid was exceeding wroth with the man, and sayde to Nathan, As the Lord liueth, the man that hath done this thing, shall surely dye, |
GodsWord |
David burned with anger against the man. "I solemnly swear, as the LORD lives," he said to Nathan, "the man who did this certainly deserves to die! |
HNV |
David¡¯s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, ¡°As the LORD lives, the man who has done this is worthy todie! |
JPS |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan: 'As the LORD liveth, the man that hath done this deserveth to die; |
Jubilee2000 |
And David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the LORD lives, the man that has done this [thing] is worthy of death, |
LITV |
And David's anger glowed greatly against the man. And he said to Nathan, As Jehovah lives, surely the man who did this is a son of death. |
MKJV |
And David's anger was greatly kindled against the man. And he said to Nathan, As the Lord lives, the man who has done this shall surely die. |
RNKJV |
And Davids anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As ???? liveth, the man that hath done this thing shall surely die: |
RWebster |
And David's anger was greatly kindled against the man ; and he said to Nathan , As the LORD liveth , the man that hath done this thing shall surely die : {shall...: or, is worthy to die, or, is a son of death} |
Rotherham |
Then was kindled the anger of David against the man, fiercely,?and he said unto Nathan, By the life of Yahweh, doomed to death, is the man that hath done this; |
UKJV |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD lives, the man that has done this thing shall surely die: |
WEB |
David¡¯s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, ¡°As Yahweh lives, the man who has done this is worthy todie! |
Webster |
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, [As] the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die: |
YLT |
And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, `Jehovah liveth, surely a son of death is the man who is doing this, |
Esperanto |
Tiam forte ekflamis la kolero de David kontraux tiu homo, kaj li diris al Natan:Mi jxuras per la Eternulo, ke morti devas la homo, kiu tion faris; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥è¥á¥í ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ô¥é¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |