Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ºÎÇÑ »ç¶÷Àº ¾ç°ú ¼Ò°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸³ª
 KJV The rich man had exceeding many flocks and herds:
 NIV The rich man had a very large number of sheep and cattle,
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÀÚ¿¡°Ô´Â ¾çµµ ¼Òµµ ¸Å¿ì ¸¹¾ÒÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ºÎÀÚ¿¡°Ô´Â ¾çµµ ¼Òµµ ¸Å¿ì ¸¹¾ÒÁö¸¸
 Afr1953 Die ryke het 'n groot menigte kleinvee en beeste gehad,
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ.
 Dan Den rige havde Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g i M©¡ngde,
 GerElb1871 Der Reiche hatte Kleinvieh und Rinder in gro©¬er Menge.
 GerElb1905 Der Reiche hatte Kleinvieh und Rinder in gro©¬er Menge.
 GerLut1545 Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder;
 GerSch Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder;
 UMGreek ¥Ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á
 ACV The rich man had exceedingly many flocks and herds,
 AKJV The rich man had exceeding many flocks and herds:
 ASV The rich man had exceeding many flocks and herds;
 BBE The man of wealth had great numbers of flocks and herds;
 DRC The rich man had exceeding many sheep and oxen.
 Darby The rich had very many flocks and herds;
 ESV The rich man had very many flocks and herds,
 Geneva1599 The rich man had exceeding many sheepe and oxen:
 GodsWord The rich man had a very large number of sheep and cows,
 HNV The rich man had very many flocks and herds,
 JPS The rich man had exceeding many flocks and herds;
 Jubilee2000 The rich [man] had exceeding many sheep and cows,
 LITV The rich one had flocks and very many herds.
 MKJV The rich one had exceeding many flocks and herds,
 RNKJV The rich man had exceeding many flocks and herds:
 RWebster The rich man had very many flocks and herds :
 Rotherham The, rich, man had flocks and herds exceeding many;
 UKJV The rich man had exceeding many flocks and herds:
 WEB The rich man had very many flocks and herds,
 Webster The rich [man] had very numerous flocks and herds:
 YLT The rich hath flocks and herds very many;
 Esperanto la ricxulo havis tre multe da sxafoj kaj da bovoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø