¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ºÎÇÑ »ç¶÷Àº ¾ç°ú ¼Ò°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸³ª |
KJV |
The rich man had exceeding many flocks and herds: |
NIV |
The rich man had a very large number of sheep and cattle, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÀÚ¿¡°Ô´Â ¾çµµ ¼Òµµ ¸Å¿ì ¸¹¾ÒÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÀÚ¿¡°Ô´Â ¾çµµ ¼Òµµ ¸Å¿ì ¸¹¾ÒÁö¸¸ |
Afr1953 |
Die ryke het 'n groot menigte kleinvee en beeste gehad, |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Den rige havde Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g i M©¡ngde, |
GerElb1871 |
Der Reiche hatte Kleinvieh und Rinder in gro©¬er Menge. |
GerElb1905 |
Der Reiche hatte Kleinvieh und Rinder in gro©¬er Menge. |
GerLut1545 |
Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder; |
GerSch |
Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder; |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |
ACV |
The rich man had exceedingly many flocks and herds, |
AKJV |
The rich man had exceeding many flocks and herds: |
ASV |
The rich man had exceeding many flocks and herds; |
BBE |
The man of wealth had great numbers of flocks and herds; |
DRC |
The rich man had exceeding many sheep and oxen. |
Darby |
The rich had very many flocks and herds; |
ESV |
The rich man had very many flocks and herds, |
Geneva1599 |
The rich man had exceeding many sheepe and oxen: |
GodsWord |
The rich man had a very large number of sheep and cows, |
HNV |
The rich man had very many flocks and herds, |
JPS |
The rich man had exceeding many flocks and herds; |
Jubilee2000 |
The rich [man] had exceeding many sheep and cows, |
LITV |
The rich one had flocks and very many herds. |
MKJV |
The rich one had exceeding many flocks and herds, |
RNKJV |
The rich man had exceeding many flocks and herds: |
RWebster |
The rich man had very many flocks and herds : |
Rotherham |
The, rich, man had flocks and herds exceeding many; |
UKJV |
The rich man had exceeding many flocks and herds: |
WEB |
The rich man had very many flocks and herds, |
Webster |
The rich [man] had very numerous flocks and herds: |
YLT |
The rich hath flocks and herds very many; |
Esperanto |
la ricxulo havis tre multe da sxafoj kaj da bovoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |