Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª´ÜÀ» ´ÙÀ­¿¡°Ô º¸³»½Ã´Ï ±×°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ Àִµ¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ºÎÇϰí ÇÑ »ç¶÷Àº °¡³­ÇÏ´Ï
 KJV And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 NIV The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀ» ´ÙÀ­¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù. ³ª´ÜÀº ´ÙÀ­À» ã¾Æ¿Í ÀÌ·± À̾߱⸦ ÇÏ¿´´Ù. "¾î¶² ¼º¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÇÑ »ç¶÷Àº ºÎÀÚ¿´°í ÇÑ »ç¶÷Àº °¡³­Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀ» ´ÙÀ­¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù. ³ª´ÜÀº ´ÙÀ­À» ã¾Æ¿Í ÀÌ·± À̾߱⸦ ÇÏ¿´´Ù. "¾î¶² ¼º¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ºÎÀÚ¿´°í ÇÑ »ç¶÷Àº °¡³­Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom het die HERE Natan na Dawid gestuur. Toe hy by hom inkom, s? hy vir hom: Daar was twee manne in 'n sekere stad, die een was ryk en die ander arm.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú ? ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Og HERREN sendte Natan til David. Da han kom ind til ham, sagde han: "Der boede to M©¡nd i samme By, en rig og en fattig.
 GerElb1871 Und Jehova sandte Nathan zu David; und er kam zu ihm und sprach zu ihm: Zwei M?nner waren in einer Stadt, der eine reich, und der andere arm.
 GerElb1905 Und Jehova sandte Nathan zu David; und er kam zu ihm und sprach zu ihm: Zwei M?nner waren in einer Stadt, der eine reich, und der andere arm.
 GerLut1545 Und der HERR sandte Nathan zu David. Da der zu ihm kam, sprach er zu ihm: Es waren zween M?nner in einer Stadt, einer reich, der andere arm.
 GerSch Und der HERR sandte den Propheten Natan zu David. Als dieser zu ihm kam, sprach er zu ihm: Es waren zwei M?nner in einer Stadt, der eine reich, der andere arm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥í¥é, ¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï?, ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï?.
 ACV And LORD sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
 AKJV And the LORD sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 ASV And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 BBE And the Lord sent Nathan to David. And Nathan came to him and said, There were two men in the same town: one a man of great wealth, and the other a poor man.
 DRC And the Lord sent Nathan to David: and when he was come to him, he said to him: There were two men in one city, the one rich, and the other poor.
 Darby And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 ESV Nathan Rebukes DavidAnd the Lord sent (ver. 7, 13, 15, 25; ch. 7:2, 4, 17; 1 Kgs. 1:10, 22, 34; 4:5; 1 Chr. 29:29; 2 Chr. 9:29) Nathan to David. He came to him and said to him, ([ch. 14:5-7; Judg. 9:8-15]; 1 Kgs. 20:35-41) There were two men in a certain city, the one rich and the other poor.
 Geneva1599 Then the Lord sent Nathan vnto Dauid, who came to him, and sayd vnto him, There were two men in one citie, the one riche, and the other poore.
 GodsWord So the LORD sent Nathan to David. Nathan came to him and said, "There were two men in a certain city. One was rich, and the other was poor.
 HNV The LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, ¡°There were two men in one city; the one rich, and the otherpoor.
 JPS And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him: 'There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
 Jubilee2000 And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him and said unto him, There were two men in one city; the one rich and the other poor.
 LITV And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him and said to him, There were two men in one city, the one rich, and the other poor.
 MKJV And the LORD sent Nathan to David. And he came to him and said to him, There were two men in one city, one rich and one poor.
 RNKJV And ???? sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 RWebster And the LORD sent Nathan to David . And he came to him, and said to him, There were two men in one city ; the one rich , and the other poor .
 Rotherham So then Yahweh sent Nathan the prophet unto David,?who therefore came unto him and said to him?Two men, there were in a certain city, the one, rich, and, the other, poor.
 UKJV And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 WEB Yahweh sent Nathan to David. He came to him, and said to him, ¡°There were two men in one city; the one rich, and the otherpoor.
 Webster And the LORD sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
 YLT And Jehovah sendeth Nathan unto David, and he cometh unto him, and saith to him: `Two men have been in one city; One rich and one poor;
 Esperanto Kaj la Eternulo sendis al David Natanon, kaj cxi tiu venis al li, kaj diris al li:En unu urbo estis du viroj, unu ricxulo kaj la dua malricxulo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ì¥é¥á ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø