Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®º¸´Ù ¿ì¼¼ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© µé·Î ³ª¿À¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» Ãļ­ ¼º¹® ¾î±Í±îÁö ¹ÌÃÆ´õ´Ï
 KJV And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
 NIV The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.
 °øµ¿¹ø¿ª Àü·ÉÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àû±ºÀÌ µé¿¡±îÁö ³ª¿Í ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ ´ë±â¿¡ ¿ì¸®µµ ¸¶ÁÖ³ª°¡ ³ðµéÀ» ÂÑ´Ù º¸´Ï ¼º¹® °¡±îÀÌ ±îÁö Ãĵé¾î °¡°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àü·ÉÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àû±ºÀÌ µé¿¡±îÁö ³ª¿Í ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ´ë±â¿¡ ¿ì¸®µµ ¸¶ÁÖ³ª°¡ ³ðµéÀ» ÂÑ´Ùº¸´Ï ¼º¹® °¡±îÀ̱îÁö Ãĵé¾î °¡°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die boodskapper het naamlik aan Dawid ges?: Die manne was vir ons te sterk en het teen ons uitgetrek die veld in, maar ons het hulle teruggedruk tot by die ingang van die poort.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬®¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Budet sagde til David: "M©¡ndene var os overlegne og rykkede ud imod os p? ?ben Mark, men vi tr©¡ngte dem tilbage til Portens Indgang;
 GerElb1871 Und der Bote sprach zu David: Da die M?nner die Oberhand ?ber uns hatten und gegen uns aufs Feld herauszogen, so drangen wir auf sie ein bis zum Eingang des Tores.
 GerElb1905 Und der Bote sprach zu David: Da die M?nner die Oberhand ?ber uns hatten und gegen uns aufs Feld herauszogen, so drangen wir auf sie ein bis zum Eingang des Tores.
 GerLut1545 Und der Bote sprach zu David: Die M?nner nahmen ?berhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld wir aber waren an ihnen bis vor die T?r des Tors.
 GerSch Und der Bote sprach zu David: Die Leute waren st?rker als wir und machten einen Ausfall gegen uns auf das Feld; wir aber dr?ngten sie zur?ck bis vor das Tor.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?
 ACV And the messenger said to David, The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were upon them even to the entrance of the gate.
 AKJV And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entering of the gate.
 ASV And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.
 BBE And the man said to David, Truly the men got the better of us, and came out against us into the open country, but we sent them back to the very doors of the town.
 DRC And the messenger said to David: The men prevailed against us, and they came out to us into the field: and we vigorously charged and pursued them even to the gate of the city.
 Darby And the messenger said to David, The men prevailed against us, and came out against us into the field, and we were upon them as far as the entrance of the gate.
 ESV The messenger said to David, The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.
 Geneva1599 And the messenger said vnto Dauid, Certainely the men preuailed against vs, and came out vnto vs into the field, but we pursued them vnto the entring of the gate.
 GodsWord The messenger said, "Their men overpowered us and came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.
 HNV The messenger said to David, ¡°The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to theentrance of the gate.
 JPS And the messenger said unto David: 'The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.
 Jubilee2000 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us and came out unto us into the field, and we made them retreat unto the entering of the gate.
 LITV and the messenger said to David, Surely the men have been mighty against us, and came out to us into the field. And we were on them to the entrance of the gate.
 MKJV And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us to the field, and we were upon them even to the entering of the gate.
 RNKJV And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
 RWebster And the messenger said to David , Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field , and we were upon them even to the entrance of the gate .
 Rotherham And the messenger said unto David, The men were too strong for us, and sallied forth against us, in the field,?so we were drawn against them as far as the opening of the gate.
 UKJV And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
 WEB The messenger said to David, ¡°The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to theentrance of the gate.
 Webster And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were upon them even to the entrance of the gate.
 YLT and the messenger saith unto David, `Surely the men have been mighty against us, and come out unto us into the field, and we are upon them unto the opening of the gate,
 Esperanto Kaj la sendito diris al David:Kiam tiuj homoj montrigxis pli fortaj ol ni kaj eliris kontraux nin sur la kampon, ni komencis premi ilin al la enirejo en la pordegon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø