Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü·ÉÀÌ °¡¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£·¯ ¿ä¾ÐÀÌ ±×¸¦ º¸³½ ¸ðµç ÀÏÀ» ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾î
 KJV So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
 NIV The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.
 °øµ¿¹ø¿ª Àü·ÉÀº ±æÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¿¡°Ô ¿Í¼­ ¿ä¾ÐÀÌ À̸¥ ´ë·Î º¸°íÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº È­¸¦ ³»¸ç Àü·É¿¡°Ô È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô±îÁö ¼º¿¡ °¡±îÀÌ Ãĵé¾î °¬¾ú´À³Ä ? Àû±ºÀÌ ¼ºº®¿¡¼­ È­»ìÀ» ½î¾Æ ´î ÁÙµµ ¸ô¶ú´õ³Ä ? ¿©·ìº£¼ÂÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ´©±¸ÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾ú´À³Ä ? µ¥º£½º ¼ºº® À§¿¡¼­
 ºÏÇѼº°æ Àü·ÉÀº ±æÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¿¡°Ô ¿Í¼­ ¿ä¾ÐÀÌ À̸¥´ë·Î º¸°íÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº È­¸¦ ³»¸ç Àü·É¿¡°Ô È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô±îÁö ¼º¿¡ °¡±îÀÌ Ãĵé¾î °¬¾ú´À³Ä. Àû±ºÀÌ ¼ºº®¿¡¼­ È­»ìÀ» ½î¾Æ´î ÁÙµµ ¸ô¶ú´õ³Ä. ¿©·ìº£¼ÂÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ´©±¸ÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾ú´À³Ä. µ¥º£½º ¼ºº®¿ì¿¡¼­ ÇÑ °èÁýÀÌ ³»·Á´øÁø ¸Åµ¹¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô±îÁö ¼º¿¡ °¡±îÀÌ °¬¾ú´À³Ä."
 Afr1953 En die boodskapper het gegaan en aangekom en aan Dawid alles vertel wat Joab hom opgedra het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan S? drog Budet af Sted og kom og meldte David alt, hvad Joab havde p?lagt ham, hele Slagets Gang. Da blussede Davids Vrede op mod Joab, og han sagde til Budet:"Hvorfor kom I Byen s? n©¡r i Slaget? I m?tte jo vide, at der vilde blive skudt oppe fra Muren! Hvem var det, der dr©¡bte Abimelek, Jerubba'als S©ªn? Var det ikke en Kvinde, som kastede en M©ªllesten ned p? ham fra Muren, s? han fandt sin D©ªd i Tebez? Hvorfor kom I Muren s? n©¡r?"
 GerElb1871 Und der Bote ging hin; und er kam und berichtete David alles, wozu Joab ihn gesandt hatte.
 GerElb1905 Und der Bote ging hin; und er kam und berichtete David alles, wozu Joab ihn gesandt hatte.
 GerLut1545 Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte.
 GerSch Der Bote ging hin und kam und sagte David alles, was ihm Joab aufgetragen hatte.
 UMGreek ¥Ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í, ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â.
 ACV So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 AKJV So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 ASV So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 BBE So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?
 DRC So the messenger departed, and came and told David all that Joab had commanded him.
 Darby And the messenger went; and he came and told David all that Joab had sent him for.
 ESV So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.
 Geneva1599 So the messenger went, and came and shewed Dauid all that Ioab had sent him for.
 GodsWord The messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.
 HNV So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 JPS So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him for.
 Jubilee2000 So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him for.
 LITV And the messenger went and came and told David all that which Joab had sent him to tell ,
 MKJV And the messenger departed, and came and told David all that Joab had sent him to tell .
 RNKJV So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
 RWebster So the messenger went , and came and showed David all that Joab had sent him for.
 Rotherham And the messenger went his way,?and came in, and told David, all that Joab had sent him to tell .
 UKJV So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 WEB So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 Webster So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
 YLT And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,
 Esperanto La sendito iris, kaj venis kaj raportis al David cxion, por kio sendis lin Joab.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á ¥ì¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥è¥á¥ì¥á¥ò¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø