|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÇØ°¡ µ¹¾Æ¿Í ¿ÕµéÀÌ ÃâÀüÇÒ ¶§°¡ µÇ¸Å ´ÙÀÀÌ ¿ä¾Ð°ú ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â ±×ÀÇ ºÎÇϵé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ º¸³»´Ï ±×µéÀÌ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀ» ¸êÇÏ°í ¶ø¹Ù¸¦ ¿¡¿ö½Õ°í ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ±×´ë·Î ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
NIV |
In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ°¡ ¹Ù²î´Â ¶§ ¿ÕµéÀÌ ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â ¶§¿´´Ù. ±× ¶§°¡ µÇÀÚ ´ÙÀÀº ¿ä¾Ð¿¡°Ô Àڱ⠺ÎÇÏ Àå±³µé°ú À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀ» ¸Ã°Ü ³»º¸³Â´Ù. ±×µéÀº ¾Ï¸óÀ» ¹«Â°í ¸¶Ä§³» ¶óºü¸¦ Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ°¡ ¹Ù²î´Â ¶§°¡ ¿ÕµéÀÌ ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â ¶§¿´´Ù. ±×¶§°¡ µÇÀÚ ´ÙÀÀº ¿ä¾Ð¿¡°Ô Àڱ⠺ÎÇÏ Àå±³µé°ú À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀ» ¸Ã°Ü ³» º¸³Â´Ù. ±×µéÀº ¾Ï¸óÀ» ¹«Â°í ¸¶Ä§³» ¶óºü¸¦ Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En n? verloop van die jaar, teen die tyd dat die konings uittrek, stuur Dawid Joab en sy dienaars saam met hom uit en die hele Israel. En hulle het die land van die kinders van Ammon verniel en Rabba bele?r, terwyl Dawid in Jerusalem gebly het. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
N©¡ste ?r, ved den Tid Kongerne drager i Krig, sendte David Joab ud med sine folk og hele Israel, og de h©¡rgede Ammoniternes Land og belejrede Rabba. David blev derimod selv i Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und (1. Chron. 20,1) es geschah bei der R?ckkehr des Jahres, zur Zeit, wann die K?nige ausziehen, da sandte David Joab und seine Knechte mit ihm und ganz Israel; und sie richteten die Kinder Ammon zu Grunde und belagerten Rabba. David aber blieb in Jerusalem. |
GerElb1905 |
Und (1. Chron. 20, 1) es geschah bei der R?ckkehr des Jahres, zur Zeit, wann die K?nige ausziehen, da sandte David Joab und seine Knechte mit ihm und ganz Israel; und sie richteten die Kinder Ammon zu Grunde und belagerten Rabba. David aber blieb in Jerusalem. |
GerLut1545 |
Und da das Jahr um kam, zur Zeit wenn die K?nige pflegen auszuziehen, sandte David Joab und seine Knechte mit ihm und das ganze Israel, da©¬ sie die Kinder Ammon verderbeten und belegten Rabba, David aber blieb zu Jerusalem. |
GerSch |
Und nach Verlauf eines Jahres, zur Zeit, da die K?nige auszuziehen pflegten, sandte David Joab und seine Knechte mit ihm und ganz Israel; und sie schlugen die Kinder Ammon nieder und belagerten Rabba. David aber blieb zu Jerusalem. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø ¥å¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they destroyed the sons of Ammon, and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. |
AKJV |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
ASV |
And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out to battle , that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. |
BBE |
Now in the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab and his servants and all Israel with him; and they made waste the land of the children of Ammon, and took up their position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. |
DRC |
And it came to pass at the return of the year, at the time when kings go forth to war, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel, and they spoiled the children of Ammon, and besieged Rabba: but David remained in Jerusalem. |
Darby |
And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go forth, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they laid waste the land of the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. |
ESV |
David and Bathsheba (1 Chr. 20:1) , (1 Kgs. 20:22, 26; 2 Chr. 36:10) In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they ravaged the Ammonites and besieged (ch. 12:26; Deut. 3:11) Rabbah. But David remained at Jerusalem. |
Geneva1599 |
And when the yeere was expired in the time when Kinges goe forth to battell, Dauid sent Ioab, and his seruantes with him, and all Israel, who destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah: but Dauid remayned in Ierusalem. |
GodsWord |
In the spring, the time when kings go out to battle, David sent Joab, his mercenaries, and Israel's army [to war]. They destroyed the Ammonites and attacked Rabbah, while David stayed in Jerusalem. |
HNV |
It happened, at the return of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab, and hisservants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. |
JPS |
And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth [to battle], that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
LITV |
And it happened at the turn of the year, at the time when kings go out, David sent Joab and his servants with him, and all Israel. And they destroyed the sons of Ammon, and lay siege to Rabbah. But David remained at Jerusalem. |
MKJV |
And it happened at the turn of the year, at the time kings go forth, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they destroyed the sons of Ammon and circled Rabbah. But David remained at Jerusalem. |
RNKJV |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
RWebster |
And it came to pass, after the year had ended , at the time when kings go forth to battle , that David sent Joab , and his servants with him, and all Israel ; and they destroyed the children of Ammon , and destroyed Rabbah . But David tarried still at Jerusalem . {after...: Heb. at the return of the year, or, in the spring} |
Rotherham |
And it came to pass, at the return of the year, at the time of the going forth of kings, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon, and laid siege to Rabbah,?but, David, was remaining in Jerusalem. |
UKJV |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
WEB |
It happened, at the return of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab, and hisservants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. |
Webster |
And it came to pass, after the year had expired, at the time when kings go forth [to battle], that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and destroyed Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
YLT |
And it cometh to pass, at the revolution of the year--at the time of the going out of the messengers--that David sendeth Joab, and his servants with him, and all Israel, and they destroy the Bene-Ammon, and lay siege against Rabbah. And David is dwelling in Jerusalem, |
Esperanto |
Post unu jaro, en la tempo, kiam la regxoj eliras milite, David sendis Joabon kune kun siaj servantoj kaj kun cxiuj Izraelidoj; kaj ili faris ruinigadon inter la Amonidoj, kaj siegxis Raban. Sed David restis en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ñ¥á¥â¥â¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|