성경장절 |
사무엘하 10장 19절 |
개역개정 |
하닷에셀에게 속한 왕들이 자기가 이스라엘 앞에서 패함을 보고 이스라엘과 화친하고 섬기니 그러므로 아람 사람들이 두려워하여 다시는 암몬 자손을 돕지 아니하니라 |
KJV |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
NIV |
When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore. 2SA |
공동번역 |
하다데젤에게 붙었던 모든 왕들은 아람군이 이스라엘에게 패하는 것을 보고 이스라엘과 화친하고 이스라엘의 속군이 되었다. 아람 사람들은 혼이 나서 다시는 암몬 백성을 돕지 않았다. |
북한성경 |
하다데셀에게 붙었던 모든 왕들은 아람군이 이스라엘에게 패하는 것을 보고 이스라엘과 화친하고 이스라엘의 속국이 되었다. 아람 사람들은 혼이나서 다시는 암몬백성을 돕지 않았다. |
Afr1953 |
En toe al die onderhorige konings van Hadar?ser sien dat hulle voor Israel verslaan was, het hulle met Israel vrede gesluit en hulle gedien; en die Arame?rs was bevrees om die kinders van Ammon langer te help. |
BulVeren |
И когато всичките царе, слуги на Ададезер, видяха, че бяха победени от Израил, те сключиха мир с Израил и им станаха слуги. И арамейците вече се страхуваха да помагат на синовете на Амон. |
Dan |
Da alle Hadad'ezers Lydkonger s?, at de var sl?et af Israel, sluttede de Fred med Israel og underkastede sig. Og Aramæerne vovede ikke at hjælpe Ammoniterne mere. |
GerElb1871 |
Und als alle die K?nige, welche Knechte Hadaresers waren, sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer f?rchteten sich, den Kindern Ammon fernerhin zu helfen. |
GerElb1905 |
Und als alle die K?nige, welche Knechte Hadaresers waren, sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer f?rchteten sich, den Kindern Ammon fernerhin zu helfen. |
GerLut1545 |
Da aber die K?nige, die unter Hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer f?rchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen. |
GerSch |
Als aber alle K?nige, die Hadad-Eser untertan waren, sahen, daß sie von Israel geschlagen worden waren, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer f?rchteten sich, den Kindern Ammon weiterhin zu helfen. |
UMGreek |
Και ιδοντε? παντε? οι βασιλει?, οι δουλοι του Αδαρεζερ, οτι κατετροπωθησαν εμπροσθεν του Ισραηλ, εκαμον ειρηνην μετα του Ισραηλ και εγειναν δουλοι αυτων. Και οι Συριοι εφοβουντο να βοηθησωσι πλεον του? υιου? Αμμων. |
ACV |
And when all the kings who were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians were afraid to help the sons of Ammon any more. |
AKJV |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
ASV |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
BBE |
And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with Israel and became their servants. So the Aramaeans, in fear, gave no more help to the children of Ammon. |
DRC |
And all the kings that were auxiliaries of Adarezer, seeing themselves overcome by Israel, were afraid and fled away, eight and fifty thousand men before Israel. And they made peace with Israel: and served them, and all the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more. |
Darby |
And all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with Israel, and served them. And the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
ESV |
And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel (ch. 8:6) and became subject to them. So the Syrians were afraid to save the Ammonites anymore. |
Geneva1599 |
And when all the Kings, that were seruants to Hadarezer, saw that they fell before Israel, they made peace with Israel, and serued them. and the Aramites feared to helpe the children of Ammon any more. |
GodsWord |
When all the kings who were subject to Hadadezer saw that Israel had defeated them, they made peace with Israel and became their subjects. And the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore. |
HNV |
When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, andserved them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
JPS |
And when all the kings that were servants to Hadadezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Arameans feared to help the children of Ammon any more. |
Jubilee2000 |
And when all the kings [that were] servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians feared to help the sons of Ammon any more.: |
LITV |
And all the kings, the servants of Hadarezer, saw that they had been stricken before Israel. And they made peace with Israel, and served them. And Syria feared to help the sons of Ammon any more. |
MKJV |
And all the kings, the servants of Hadarezer, saw that they were beaten before Israel, and they made peace with Israel and served them. And the Syrians feared to help the sons of Ammon any more. |
RNKJV |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
RWebster |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel , they made peace with Israel , and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
Rotherham |
And, when all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them,?and the Syrians feared to give help any more unto the sons of Ammon. |
UKJV |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
WEB |
When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, andserved them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
Webster |
And when all the kings [that were] servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. |
YLT |
And all the kings--servants of Hadadezer--see that they have been smitten before Israel, and make peace with Israel, and serve them; and Aram is afraid to help any more the Bene-Ammon. |
Esperanto |
Kiam cxiuj regxoj, kiuj servis Hadadezeron, vidis, ke ili estas venkobatitaj de la Izraelidoj, ili faris pacon kun la Izraelidoj kaj submetigxis al ili. Kaj la Sirianoj timis helpi plu al la Amonidoj. |
LXX(o) |
και ειδαν παντε? οι βασιλει? οι δουλοι αδρααζαρ οτι επταισαν εμπροσθεν ισραηλ και ηυτομολησαν μετα ισραηλ και εδουλευσαν αυτοι? και εφοβηθη συρια του σωσαι ετι του? υιου? αμμων |