Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÑÁö¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¾Æ¶÷ º´°Å Ä¥¹é ´ë¿Í ¸¶º´ »ç¸¸ ¸íÀ» Á×ÀÌ°í ¶Ç ±× ±º»ç·É°ü ¼Ò¹ÚÀ» Ä¡¸Å °Å±â¼­ Á×À¸´Ï¶ó
 KJV And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
 NIV But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ¾Æ¶÷ º´°Å´ë Ä¥¹é ¸í°ú ±âº´´ë »ç¸¸ ¸íÀ» ¹«Â°í ÀûÀÇ »ç·É°ü ¼Ò¹ÚÀ» ÃÄÁ׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ¾Æ¶÷ º´°Å´ë 700¸í°ú ±âº´´ë 4¸¸¸éÀ» ¹«Â°í ÀûÀÇ »ç·É°ü ¼Ò¹ÚÀ» ÃÄÁ׿´´Ù.
 Afr1953 Maar die Arame?rs het vir Israel gevlug, en Dawid het van die Arame?rs sewe honderd trekperde en veertig duisend ruiters gedood, en Sobag, die le?rowerste, so gewond, dat hy daar gesterf het.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ò¬à¬Û¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬³¬à¬Ó¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Men Aram©¡erne flygtede for Israel, og David nedhuggede 700 Stridsheste og 40000 Mand af Aram; ogs? deres H©¡rf©ªrer Sjobak slog han ihjel der.
 GerElb1871 Und die Syrer flohen vor Israel, und David t?tete von den Syrern 700 Wagenk?mpfer (W. Wagen) und 40000 Reiter; und er erschlug Schobak, ihren Heerobersten, und er starb daselbst.
 GerElb1905 Und die Syrer flohen vor Israel, und David t?tete von den Syrern siebenhundert Wagenk?mpfer (W. Wagen) und vierzigtausend Reiter; und er erschlug Schobak, ihren Heerobersten, und er starb daselbst.
 GerLut1545 Aber die Syrer flohen vor Israel; und David erw?rgete der Syrer siebenhundert Wagen und vierzigtausend Reiter; dazu Sobach, den Feldhauptmann, schlug er, da©¬ er daselbst starb.
 GerSch Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erlegte von den Syrern siebenhundert Wagenk?mpfer und vierzigtausend Reiter; dazu schlug er Sobach, den Feldhauptmann, da©¬ er daselbst starb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥â¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And the Syrians fled before Israel. And David killed of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their army so that he died there.
 AKJV And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
 ASV And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there.
 BBE And the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven hundred Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and Shobach, the captain of the army, was wounded, and came to his death there.
 DRC And the Syrians fled before Israel, and David slew of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousand horsemen: and smote Sobach the captain of the army, who presently died.
 Darby And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven hundred in chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
 ESV And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 700 chariots, and 40,000 horsemen, and wounded ([1 Chr. 19:18]) Shobach the commander of their army, so that he died there.
 Geneva1599 And the Aramites fled before Israel: and Dauid destroyed seuen hundreth charets of the Aramites, and fourtie thousande horsemen, and smote Shobach the captaine of his hoste, who dyed there.
 GodsWord The Arameans fled from Israel, and David killed 700 chariot drivers and 40,000 horsemen. David struck Shobach dead.
 HNV The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousandhorsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.
 JPS And the Arameans fled before Israel; and David slew of the Arameans seven hundred drivers of chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there.
 Jubilee2000 And the Syrians fled before Israel, and David slew [the men of] seven hundred chariots of the Syrians and forty thousand horsemen and smote Shobach, the captain of their host, who died there.
 LITV And the Syrians fled before Israel. And David killed from Syria seven hundred in chariots, and forty thousand horsemen. And he struck Shobach the commander of the army, and he died there.
 MKJV And the Syrians fled before Israel. And David killed the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and struck Shobach the captain of their army, who died there.
 RNKJV And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
 RWebster And the Syrians fled before Israel ; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians , and forty thousand horsemen , and smote Shobach the captain of their host , who died there. {horsemen: also called, footmen}
 Rotherham Then fled the Syrians before Israel, and David slew of the Syrians seven hundred chariots, and forty thousand horsemen,?Shobach also, prince of their host, smote he, that he died, there.
 UKJV And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and stroke Shobach the captain of their host, who died there.
 WEB The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousandhorsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.
 Webster And the Syrians fled before Israel; and David slew [the men of] seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
 YLT and Aram fleeth from the presence of Israel, and David slayeth of Aram seven hundred charioteers, and forty thousand horsemen, and Shobach head of its host he hath smitten, and he dieth there.
 Esperanto Kaj la Sirianoj forkuris antaux Izrael, kaj David mortigis el la Sirianoj sepcent cxaristojn kaj kvardek mil rajdantojn; ankaux SXobahxon, la militestron, li frapis, kaj tiu mortis tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥â¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø