¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÇÔÀ» º¸°í ±×µéµµ ¾Æºñ»õ ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ¿© ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°£Áö¶ó ¿ä¾ÐÀÌ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀ» ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó |
KJV |
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
NIV |
When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¶÷±ºÀÌ ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Ï¸ó±ºµµ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼ºÀ¸·Î µé¾î °¡ ¹ö·È´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¾Ï¸ó±ºÀ» ´õ ÀÌ»ó °ø°ÝÇÏÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¶÷±ºÀÌ ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Ï¸ó±ºµµ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡ ¹ö·È´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¾Ï¸ó±ºÀ» ´õ ÀÌ»ó °ø°ÝÇÏÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Toe die kinders van Ammon sien dat die Arame?rs vlug, het hulle ook vir Ab¢®sai gevlug en die stad ingegaan. En Joab het van die kinders van Ammon af omgedraai en in Jerusalem aangekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og da Ammoniterne s?, at Aram©¡erne tog Flugten, flygtede de for Abisjaj og trak sig ind i Byen. Derp? vendte Joab tilbage fra Kampen med Ammoniterne og kom til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und als die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor Abisai und zogen sich in die Stadt zur?ck. Und Joab kehrte von den Kindern Ammon zur?ck und kam nach Jerusalem. |
GerElb1905 |
Und als die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor Abisai und zogen sich in die Stadt zur?ck. Und Joab kehrte von den Kindern Ammon zur?ck und kam nach Jerusalem. |
GerLut1545 |
Und da die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrete Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem. |
GerSch |
Und als die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer flohen, flohen auch sie vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrte Joab um von den Kindern Ammon und kam nach Jerusalem. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the sons of Ammon, and came to Jerusalem. |
AKJV |
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
ASV |
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
BBE |
And when the children of Ammon saw the flight of the Aramaeans, they themselves went in flight from Abishai, and came into the town. So Joab went back from fighting the children of Ammon and came to Jerusalem. |
DRC |
And the children of Ammon seeing that the Syrians were fled, they fled also before Abisai, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
Darby |
And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they fled before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
ESV |
And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem. |
Geneva1599 |
And when the children of Ammon sawe that the Aramites fled, they fled also before Abishai, and entred into the citie. so Ioab returned from the children of Ammon, and came to Ierusalem. |
GodsWord |
When the Ammonites saw that the Arameans had fled, the Ammonites fled from Abishai and went into the city. So Joab stopped his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem. |
HNV |
When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joabreturned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
JPS |
And when the children of Ammon saw that the Arameans were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
Jubilee2000 |
And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, they also fled before Abishai and entered into the city. So Joab returned from the sons of Ammon and came to Jerusalem. |
LITV |
And the sons of Ammon saw that the Syrians fled, and they fled before Abishai, and went into the city. And Joab returned from the sons of Ammon, and came to Jerusalem. |
MKJV |
And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, then they fled also before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the sons of Ammon and came to Jerusalem. |
RNKJV |
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
RWebster |
And when the children of Ammon saw that the Syrians had fled , then fled they also before Abishai , and entered into the city . So Joab returned from the children of Ammon , and came to Jerusalem . |
Rotherham |
And, when, the sons of Ammon, saw that the Syrians had fled, then fled they before Abishai, and entered the city,?so Joab returned from the sons of Ammon, and entered Jerusalem. |
UKJV |
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
WEB |
When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joabreturned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
Webster |
And when the children of Ammon saw that the Syrians had fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. |
YLT |
and the Bene-Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee from the presence of Abishai, and go in to the city; and Joab turneth back from the Bene-Ammon, and cometh in to Jerusalem. |
Esperanto |
Kiam la Amonidoj vidis, ke la Sirianoj forkuris, ili ankaux forkuris antaux Abisxaj, kaj foriris en la urbon. Tiam Joab returnis sin de la Amonidoj, kaj venis Jerusalemon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |