Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÇÔÀ» º¸°í ±×µéµµ ¾Æºñ»õ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ¿© ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°£Áö¶ó ¿ä¾ÐÀÌ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀ» ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 NIV When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¶÷±ºÀÌ ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Ï¸ó±ºµµ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼ºÀ¸·Î µé¾î °¡ ¹ö·È´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¾Ï¸ó±ºÀ» ´õ ÀÌ»ó °ø°ÝÇÏÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¶÷±ºÀÌ ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Ï¸ó±ºµµ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡ ¹ö·È´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¾Ï¸ó±ºÀ» ´õ ÀÌ»ó °ø°ÝÇÏÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Toe die kinders van Ammon sien dat die Arame?rs vlug, het hulle ook vir Ab¢®sai gevlug en die stad ingegaan. En Joab het van die kinders van Ammon af omgedraai en in Jerusalem aangekom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Og da Ammoniterne s?, at Aram©¡erne tog Flugten, flygtede de for Abisjaj og trak sig ind i Byen. Derp? vendte Joab tilbage fra Kampen med Ammoniterne og kom til Jerusalem.
 GerElb1871 Und als die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor Abisai und zogen sich in die Stadt zur?ck. Und Joab kehrte von den Kindern Ammon zur?ck und kam nach Jerusalem.
 GerElb1905 Und als die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor Abisai und zogen sich in die Stadt zur?ck. Und Joab kehrte von den Kindern Ammon zur?ck und kam nach Jerusalem.
 GerLut1545 Und da die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrete Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.
 GerSch Und als die Kinder Ammon sahen, da©¬ die Syrer flohen, flohen auch sie vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrte Joab um von den Kindern Ammon und kam nach Jerusalem.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the sons of Ammon, and came to Jerusalem.
 AKJV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 ASV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 BBE And when the children of Ammon saw the flight of the Aramaeans, they themselves went in flight from Abishai, and came into the town. So Joab went back from fighting the children of Ammon and came to Jerusalem.
 DRC And the children of Ammon seeing that the Syrians were fled, they fled also before Abisai, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 Darby And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they fled before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 ESV And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.
 Geneva1599 And when the children of Ammon sawe that the Aramites fled, they fled also before Abishai, and entred into the citie. so Ioab returned from the children of Ammon, and came to Ierusalem.
 GodsWord When the Ammonites saw that the Arameans had fled, the Ammonites fled from Abishai and went into the city. So Joab stopped his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem.
 HNV When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joabreturned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 JPS And when the children of Ammon saw that the Arameans were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 Jubilee2000 And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, they also fled before Abishai and entered into the city. So Joab returned from the sons of Ammon and came to Jerusalem.
 LITV And the sons of Ammon saw that the Syrians fled, and they fled before Abishai, and went into the city. And Joab returned from the sons of Ammon, and came to Jerusalem.
 MKJV And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, then they fled also before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the sons of Ammon and came to Jerusalem.
 RNKJV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 RWebster And when the children of Ammon saw that the Syrians had fled , then fled they also before Abishai , and entered into the city . So Joab returned from the children of Ammon , and came to Jerusalem .
 Rotherham And, when, the sons of Ammon, saw that the Syrians had fled, then fled they before Abishai, and entered the city,?so Joab returned from the sons of Ammon, and entered Jerusalem.
 UKJV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 WEB When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joabreturned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 Webster And when the children of Ammon saw that the Syrians had fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
 YLT and the Bene-Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee from the presence of Abishai, and go in to the city; and Joab turneth back from the Bene-Ammon, and cometh in to Jerusalem.
 Esperanto Kiam la Amonidoj vidis, ke la Sirianoj forkuris, ili ankaux forkuris antaux Abisxaj, kaj foriris en la urbon. Tiam Joab returnis sin de la Amonidoj, kaj venis Jerusalemon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø