|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾Æµé ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸŠ´ÙÀÀÌ À̸£µÇ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ¿© ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£±â¸¦ º¸¼Ò¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! |
NIV |
When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© »ç¿ïÀÇ ¼ÕÀÚÀÌÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ ´ÙÀ ¾Õ¿¡ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏÀÚ ´ÙÀÀÌ "±×´ë°¡ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "¿¹, ±×·¯ÇϿɴϴÙ" ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© »ç¿ïÀÇ ¼ÕÀÚÀÌÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ ´ÙÀ ¾Õ¿¡ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏÀÚ ´ÙÀÀÌ "±×´ë°¡ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ¿À?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "¿¹, ±×·¯ÇϿɴϴÙ." Çϰí±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Mefiboset, die seun van Jonatan, die seun van Saul, by Dawid inkom, het hy op sy aangesig geval en hom neergebuig. En Dawid het ges?: Mefiboset! En hy het geantwoord: Hier is u dienaar. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Da Mefibosjet, Sauls S©ªn Jonatans S©ªn, kom ind til David, faldt han p? sit Ansigt og b©ªjede sig. David sagde: "Mefibosjet!" Han svarede: "Ja, her er din Tr©¡l!" |
GerElb1871 |
Und Mephiboseth, der Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, kam zu David; und er fiel auf sein Angesicht und beugte sich nieder. Und David sprach: Mephiboseth! Und er sprach: Siehe, dein Knecht. |
GerElb1905 |
Und Mephiboseth, der Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, kam zu David; und er fiel auf sein Angesicht und beugte sich nieder. Und David sprach: Mephiboseth! Und er sprach: Siehe, dein Knecht. |
GerLut1545 |
Da nun Mephiboseth, der Sohn Jonathans, des Sohns Sauls, zu David kam, fiel er auf sein Angesicht und betete an. David aber sprach: Mephiboseth! Er sprach: Hie bin ich, dein Knecht. |
GerSch |
Als nun Mephiboset, der Sohn Jonatans, des Sohnes Sauls, zu David kam, fiel er auf sein Angesicht und verneigte sich. David aber sprach: Mephiboset! Er sprach: Siehe, hier bin ich, dein Knecht! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å, ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant! |
AKJV |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come to David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant! |
ASV |
And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant! |
BBE |
And Mephibosheth, the son of Jonathan, came to David, and falling down on his face, gave him honour. And David said, Mephibosheth. And answering he said, Your servant is here. |
DRC |
And when Miphiboseth the son of Jonathan the son of Saul was come to David, he fell on his face and worshipped. And David said: Miphiboseth? And he answered: Behold thy servant. |
Darby |
And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he said, Behold thy servant! |
ESV |
And (ch. 16:4; 19:24, 25, 30; 21:7; [1 Chr. 8:34; 9:40]) Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, Mephibosheth! And he answered, Behold, I am your servant. |
Geneva1599 |
Nowe when Mephibosheth the sonne of Ionathan, the sonne of Saul was come vnto Dauid, he fel on his face, and did reuerence. And Dauid sayde, Mephibosheth? And he answered, Beholde thy seruant. |
GodsWord |
When Mephibosheth (son of Jonathan and grandson of Saul) came to David, he quickly bowed down with his face touching the ground. "Mephibosheth!" David said to him. "Yes, sir," he answered. |
HNV |
Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and did obeisance. David said,¡°Mephibosheth.¡± |
JPS |
And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and prostrated himself. And David said: 'Mephibosheth!' And he answered: 'Behold thy servant!' |
Jubilee2000 |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face and worshiped. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! |
LITV |
And Mephibosheth the son of Jonathan the son of Saul came to David and fell on his face, and prostrated himself. And David said, Mephibosheth! And he said, Behold, your servant. |
MKJV |
And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face and bowed to him. And David said, Mephibosheth! And he answered, Behold your servant! |
RNKJV |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! |
RWebster |
Now when Mephibosheth , the son of Jonathan , the son of Saul , had come to David , he fell on his face , and did reverence . And David said , Mephibosheth . And he answered , Behold thy servant ! {Mephibosheth: also called Meribbaal} |
Rotherham |
Now, when Mephibosheth, son of Jonathan, son of Saul, came in unto David, he fell on his face and did homage. And David said, Mephibosheth? And he said, Lo! thy servant. |
UKJV |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant! |
WEB |
Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and did obeisance. David said,¡°Mephibosheth.¡± |
Webster |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! |
YLT |
and Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, cometh unto David, and falleth on his face, and doth obeisance, and David saith, `Mephibosheth;' and he saith, `Lo, thy servant.' |
Esperanto |
Kaj venis Mefibosxet, filo de Jonatan, filo de Saul, al David, kaj jxetis sin vizagxaltere kaj adorklinigxis. Kaj David diris:Mefibosxet! Kaj tiu diris:Jen mi estas, via sklavo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|