¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ·Îµå¹ß ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ Áý¿¡¼ ±×¸¦ µ¥·Á¿À´Ï |
KJV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. |
NIV |
So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº »ç¶÷À» ·Îµå¹ß·Î º¸³»¾î ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ Áý¿¡¼ ±×¸¦ µ¥·Á ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº »ç¶÷À» ·Îµå¹ß·Î º¸³»¿© ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ Áý¿¡¼ ±×¸¦ µ¥·Á ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het koning Dawid gestuur en hom laat haal uit die huis van Magir, die seun van Ammi?l, uit Lodebar. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ú¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬¬à-¬¥¬Ñ¬Ó¬Ñ¬â. |
Dan |
S? lod Kong David ham hente i Makirs, Ammiels S©ªns, Hus i Lodebar. |
GerElb1871 |
Da sandte der K?nig David hin und lie©¬ ihn aus dem Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, holen, von Lodebar. |
GerElb1905 |
Da sandte der K?nig David hin und lie©¬ ihn aus dem Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, holen, von Lodebar. |
GerLut1545 |
Da sandte der K?nig David hin und lie©¬ ihn holen von Lodabar aus dem Hause Machirs, des Sohns Ammiels. |
GerSch |
Da sandte der K?nig David hin und lie©¬ ihn holen von Lodebar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥é¥ç¥ë, ¥å¥ê ¥Ë¥ï?¥ä¥å¥â¥á¥ñ. |
ACV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar. |
AKJV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. |
ASV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar. |
BBE |
Then King David sent, and had him taken from Lo-debar, from the house of Machir, the son of Ammiel. |
DRC |
Then king David sent, and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel of Lodabar. |
Darby |
And king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar. |
ESV |
Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar. |
Geneva1599 |
Then King Dauid sent, and tooke him out of the house of Machir the sonne of Ammiel of Lo-debar. |
GodsWord |
So King David sent men to get him from the home of Ammiel's son Machir in Lo Debar. |
HNV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar. |
JPS |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar. |
Jubilee2000 |
Then King David sent and took him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. |
LITV |
And king David sent and took him out of the house of Machir the son of Ammiel, of Lodebar. |
MKJV |
And king David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar. |
RNKJV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. |
RWebster |
Then king David sent , and brought him from the house of Machir , the son of Ammiel , from Lodebar . |
Rotherham |
Then sent King David,?and fetched him out of the house of Machir son of Ammiel, from Lo-debar. |
UKJV |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. |
WEB |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar. |
Webster |
Then king David sent, and brought him from the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. |
YLT |
And king David sendeth, and taketh him out of the house of Machir son of Ammiel, of Lo-Debar, |
Esperanto |
Tiam la regxo David sendis, kaj venigis lin el la domo de Mahxir, filo de Amiel, el Lo-Debar. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ä¥á¥â¥á¥ñ |