Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇÏ´Ï ½Ã¹Ù°¡ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ·Îµå¹ß ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ Áý¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
 NIV "Where is he?" the king asked. Ziba answered, "He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ½Ã¹Ù´Â ±×°¡ ·Îµå¹ß¿¡ ÀÖ´Â ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ½Ã¹Ù´Â ±×°¡ ·Îµå¹ß¿¡ ÀÖ´Â ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die koning vra hom: Waar is hy? Toe s? Siba aan die koning: Kyk, hy is in die huis van Magir, die seun van Ammi?l, in Lodebar.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Û? ¬ª ¬³¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ó ¬­¬à-¬¥¬Ñ¬Ó¬Ñ¬â.
 Dan Da spurgte Kongen: "Hvor er han?" Og Ziba svarede Kongen: "Han er i Makirs, Ammiels S©ªns, Hus i Lodebar."
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu ihm: Wo ist er? Und Ziba sprach zu dem K?nig: Siehe, er ist im Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, zu Lodebar.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu ihm: Wo ist er? Und Ziba sprach zu dem K?nig: Siehe, er ist im Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, zu Lodebar.
 GerLut1545 Der K?nig sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum K?nige: Siehe, er ist zu Lodabar, im Hause Machirs, des Sohns Ammiels.
 GerSch Der K?nig sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum K?nig: Siehe, er ist zu Lodebar, im Hause Machirs, des Sohnes Ammiels!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?; ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥é¥â¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥é¥ç¥ë, ¥å¥í ¥Ë¥ï?¥ä¥å¥â¥á¥ñ.
 ACV And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.
 AKJV And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
 ASV And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.
 BBE And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
 DRC Where is he? said he. And Siba said to the king: Behold he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lodabar.
 Darby And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.
 ESV The king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is in the house of (ch. 17:27) Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.
 Geneva1599 Then the King said vnto him, Where is he? And Ziba said vnto the King, Behold, he is in the house of Machir ye sonne of Ammiel of Lo-debar.
 GodsWord "Where is he?" the king asked. Ziba replied, "He is at the home of Machir, Ammiel's son, in Lo Debar."
 HNV The king said to him, ¡°Where is he?¡±
 JPS And the king said unto him: 'Where is he?' And Ziba said unto the king: 'Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.'
 Jubilee2000 And the king said unto him, Where [is] he? And Ziba said unto the king, Behold, he [is] in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
 LITV And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel in Lodebar.
 MKJV And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
 RNKJV And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
 RWebster And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king , Behold, he is in the house of Machir , the son of Ammiel , in Lodebar .
 Rotherham And the king said to him, Where is he? And Ziba said unto the king, Lo! he, is in the house of Machir son of Ammiel, in Lo-debar.
 UKJV And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
 WEB The king said to him, ¡°Where is he?¡±
 Webster And the king said to him, Where [is] he? And Ziba said to the king, Behold, he [is] in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
 YLT And the king saith to him, `Where is he?' and Ziba saith unto the king, `Lo, he is in the house of Machir, son of Ammiel, in Lo-Debar.'
 Esperanto Kaj la regxo diris al li:Kie li estas? Kaj Ciba diris al la regxo:Jen li estas en la domo de Mahxir, filo de Amiel, en Lo-Debar.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥é¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ä¥á¥â¥á¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø