¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ »ç¿ïÀÇ Áý¿¡ ¾ÆÁ÷µµ ³²Àº »ç¶÷ÀÌ ¾ø´À³Ä ³»°¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» º£Ç®°íÀÚ Çϳë¶ó ÇÏ´Ï ½Ã¹Ù°¡ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾Æµé Çϳª°¡ Àִµ¥ ´Ù¸® Àú´Â ÀÚ´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. |
NIV |
The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ÀºÇý¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒ ÅÙµ¥, »ç¿ïÀÇ Áý¾È¿¡ ¾Æ¹«µµ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä ?" ½Ã¹Ù°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´Ù¸®¸¦ Àú´Â ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾Æµé Çϳª°¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ÀºÇý¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒÅÙµ¥ »ç¿ïÀÇ Áý¾È¿¡ ¾Æ¹«µµ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä." ½Ã¹Ù°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´Ù¸®¸¦ Àú´Â ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾Æµé Çϳª°¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En die koning vra: Is daar nie nog iemand van die huis van Saul, dat ek die guns van God aan hom kan bewys nie? Toe s? Siba aan die koning: Daar is nog 'n seun van Jonatan, wat lam is aan altwee voete. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä? ¬ª ¬³¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ö¬Õ¬ì¬Ô¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Kongen: "Er der ingen tilbage af Sauls Hus? S? vil jeg vise Guds Godhed imod ham." Ziba svarede Kongen: "Der lever endnu en S©ªn af Jonatan; han er lam i F©ªdderne." |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach: Ist niemand mehr da vom Hause Sauls, da©¬ ich G?te Gottes an ihm erweise? Und Ziba sprach zu dem K?nig: Es ist noch ein Sohn da von Jonathan, der an den F?©¬en lahm ist. |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach: Ist niemand mehr da vom Hause Sauls, da©¬ ich G?te Gottes an ihm erweise? Und Ziba sprach zu dem K?nig: Es ist noch ein Sohn da von Jonathan, der an den F?©¬en lahm ist. |
GerLut1545 |
Der K?nig sprach: Ist noch jemand vom Hause Sauls, da©¬ ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue? Ziba sprach zum K?nige: Es ist noch da ein Sohn Jonathans, lahm an F?©¬en. |
GerSch |
Der K?nig sprach: Ist noch jemand da vom Hause Sauls, da©¬ ich Gottes Barmherzigkeit an ihm erweise? Ziba sprach zum K?nig: Es ist noch ein Sohn Jonatans vorhanden, der lahm an den F?©¬en ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ä¥å¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ó¥é? ¥å¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥é¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Å¥ó¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥â¥å¥â¥ë¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á?. |
ACV |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son who is lame in his feet. |
AKJV |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, which is lame on his feet. |
ASV |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet. |
BBE |
And the king said, Is there anyone of Saul's family still living, to whom I may be a friend in God's name? And Ziba said, There is a son of Jonathan, whose feet are damaged. |
DRC |
And the king said: Is there any one left of the house of Saul, that I may shew the mercy of God unto him? And Siba said to the king: There is a son of Jonathan left, who is lame of his feet. |
Darby |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, who is lame on his feet. |
ESV |
And the king said, Is there not still someone of the house of Saul, that I may show (1 Sam. 20:14) the kindness of God to him? Ziba said to the king, There is still a son of (ch. 4:4) Jonathan; he is crippled in his feet. |
Geneva1599 |
Then the King sayd, Remayneth there yet none of the house of Saul, on whome I may shewe the mercie of God? Ziba then answered the King, Ionathan hath yet a sonne lame of his feete. |
GodsWord |
David asked, "Is there someone left in Saul's family to whom I can show God's kindness?" "Jonathan has a son who is disabled," Ziba answered. |
HNV |
The king said, ¡°Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?¡± |
JPS |
And the king said: 'Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him?' And Ziba said unto the king: 'Jonathan hath yet a son, who is lame on his feet.' |
Jubilee2000 |
And the king said, [Is] there no one left of the house of Saul that I may show the mercy of God unto him? And Ziba said unto the king, There remains a son of Jonathan, [who is] lame on [his] feet. |
LITV |
And the king said, Is there not yet a man to the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, There is yet a son to Jonathan, lame in both feet. |
MKJV |
And the king said, is there not still any of the house of Saul, so that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan still has a son, who is lame in his feet. |
RNKJV |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of Elohim unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. |
RWebster |
And the king said , Is there not yet any of the house of Saul , that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king , Jonathan hath yet a son , who is lame in his feet . |
Rotherham |
Then said the king?Is there never a man remaining unto the house of Saul, that I may show him the lovingkindness of God? And Ziba said unto the king, There remaineth a son unto Jonathan, lame in his feet. |
UKJV |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan has yet a son, which is lame on his feet. |
WEB |
The king said, ¡°Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?¡± |
Webster |
And the king said, [Is] there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? and Ziba said to the king, Jonathan hath yet a son, [who is] lame in [his] feet. |
YLT |
And the king saith, `Is there not yet a man to the house of Saul, and I do with him the kindness of God?' And Ziba saith unto the king, `Jonathan hath yet a son--lame.' |
Esperanto |
Tiam la regxo diris:CXu ekzistas ankoraux iu el la domo de Saul, ke mi povu fari al li favorkorajxon en la nomo de Dio? Kaj Ciba diris al la regxo:Ekzistas ankoraux filo de Jonatan, lamulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥é¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? |