Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÇ Áý¿¡´Â Á¾ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº ½Ã¹Ù¶ó ±×¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ºÎ¸£¸Å ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡ ½Ã¹Ù³Ä ÇÏ´Ï À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
 NIV Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ »ç¿ï °¡¹®À» ¼¶°Ü ¿À´ø Á¾ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ À̸§Àº ½Ã¹Ù¿´´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯ ´ÙÀ­¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿ÀÀÚ ¿ÕÀº "³×°¡ ½Ã¹Ù³Ä ?" °í ¹°¾ú´Ù. "±×·¯ÇϿɴϴÙ." ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ »ç¿ï °¡¹®À» ¼¶°Ü¿À´ø Á¾ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ À̸§Àº ½Ã¹Ù¿´´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯ ´ÙÀ­¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿ÀÀÚ ¿ÕÀº "³×°¡ ½Ã¹Ù³Ä." °í ¹°¾ú´Ù. "±×·¯ÇϿɴϴÙ." ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 En die huis van Saul het 'n dienaar gehad, met die naam van Siba; en hulle het hom na Dawid geroep, en die koning het hom gevra: Is jy Siba? Toe antwoord hy: U dienaar!
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬³¬Ú¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬³¬Ú¬Ó¬Ñ? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Nu var der i Sauls Hus en Tr©¡l ved Navn Ziba; han blev kaldt op til David, og Kongen sagde til ham:"Er du Ziba?" Han svarede: "Ja, det er din Tr©¡l!"
 GerElb1871 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, sein Name war Ziba; und sie riefen ihn zu David. Und der K?nig sprach zu ihm: Bist du Ziba? Und er sprach: Dein Knecht.
 GerElb1905 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, sein Name war Ziba; und sie riefen ihn zu David. Und der K?nig sprach zu ihm: Bist du Ziba? Und er sprach: Dein Knecht.
 GerLut1545 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hie©¬ Ziba, den riefen sie zu David. Und der K?nig sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.
 GerSch Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hie©¬ Ziba; den beriefen sie zu David; und der K?nig sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht!
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ò¥é¥â¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ò¥é¥â¥á; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, Are thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
 AKJV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.
 ASV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
 BBE Now there was of Saul's people a servant named Ziba, and they sent him to David; and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am.
 DRC Now there was of the house of Saul, a servant named Siba: and when the king had called him to him, he said to him: Art thou Siba? And he answered: I am Siba thy servant.
 Darby And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant!
 ESV Now there was a servant of the house of Saul whose name was (ch. 16:1-4; 19:17, 29) Ziba, and they called him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant.
 Geneva1599 And there was of the housholde of Saul a seruant whose name was Ziba, and when they had called him vnto Dauid, the King sayd vnto him, Art thou Ziba? And he sayd, I thy seruant am he.
 GodsWord Now, Saul's family had a servant whose name was Ziba. He was summoned to [come to] David. "Are you Ziba?" the king asked him. "[Yes,] I am," he answered.
 HNV There was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, ¡°Are youZiba?¡±
 JPS Now there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him: 'Art thou Ziba?' And he said: 'Thy servant is he.'
 Jubilee2000 And [there was] a servant of the house of Saul whose name [was] Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, [Art] thou Ziba? And he said, Thy servant [is he].
 LITV And the house of Saul had a servant, and his name was Ziba. And they called him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant!
 MKJV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And they called him to David, and the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant.
 RNKJV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
 RWebster And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba . And when they had called him to David , the king said to him, Art thou Ziba ? And he said , Thy servant is he .
 Rotherham Now, unto the house of Saul, belonged a servant, whose name, was Ziba, and, when they had called him unto David, the king said unto him?Art, thou, Ziba? And he said?Thy servant!
 UKJV And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.
 WEB There was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, ¡°Are youZiba?¡±
 Webster And [there was] of the house of Saul a servant whose name [was] Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, [Art] thou Ziba? And he said, Thy servant [is he].
 YLT And the house of Saul hath a servant, and his name is Ziba, and they call for him unto David; and the king saith unto him, `Art thou Ziba?' and he saith, `Thy servant.'
 Esperanto El la domo de Saul estis servanto, kies nomo estis Ciba; kaj oni vokis lin al David, kaj la regxo diris al li:CXu vi estas Ciba? Kaj tiu respondis:Mi, via sklavo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥é? ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥é¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ò¥é¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø