Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·Á ´ÙÀ­ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô Á¤ÀÇ¿Í °øÀǸ¦ ÇàÇÒ»õ
 KJV And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
 NIV David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ¹é¼ºÀ» °øÆò ¹«»çÇÏ°Ô ´Ù½º·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ¹é¼ºÀ» °øÆò¹«»çÇÏ°Ô ´Ù½º·È´Ù.
 Afr1953 En Dawid het oor die hele Israel geregeer, en Dawid het aan sy hele volk reg en geregtigheid gedoen.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Og David var Konge over hele Israel, og han ©ªvede Ret og Retf©¡rdighed mod hele sit Folk.
 GerElb1871 Und David regierte ?ber ganz Israel; und David ?bte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
 GerElb1905 Und David regierte ?ber ganz Israel; und David ?bte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
 GerLut1545 Also ward David K?nig ?ber ganz Israel, und er schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.
 GerSch Und David regierte ?ber ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David reigned over all Israel. And David executed justice and righteousness to all his people.
 AKJV And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
 ASV And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
 BBE And David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
 DRC And David reigned over all Israel: and David did judgment and justice to all his people.
 Darby And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
 ESV David's OfficialsSo David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
 Geneva1599 Thus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice vnto all his people.
 GodsWord So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.
 HNV David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
 JPS And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
 Jubilee2000 And David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness unto all his people.
 LITV And David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness to all his people.
 MKJV And David reigned over all Israel. And David did judgment and justice to all his people.
 RNKJV And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
 RWebster And David reigned over all Israel ; and David executed judgment and justice to all his people .
 Rotherham And David reigned over all Israel,?and so it was that David used to execute justice and righteousness for all his people;
 UKJV And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
 WEB David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
 Webster And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
 YLT And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
 Esperanto Kaj David regxis super la tuta Izrael, kaj David faradis jugxon kaj justecon al sia tuta popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø