Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿¡µ¼¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎµÇ ¿Â ¿¡µ¼¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎ´Ï ¿¡µ¼ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ´ÙÀ­ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ´Ï¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼­ À̱â°Ô Çϼ̴õ¶ó
 KJV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
 NIV He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡µ¼¿¡µµ ÁֵбºÀ» µÎ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¿Â ¿¡µ¼ÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ ¼Ó±¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡µ¼¿¡µµ ÁֵбºÀ» µÎ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¿Â ¿¡µ¼ÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ ¼Ó±¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Á̴ּÙ.
 Afr1953 En Dawid het wagposte in Edom uitgesit, in die hele Edom het hy wagposte uitgesit, en al die Edomiete het Dawid se knegte geword; en die HERE het Dawid die oorwinning gegee oral waar hy getrek het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬à¬Þ; ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬è¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan derp? indsatte han Fogeder i Edom; i hele Edom indsatte han Fogeder, og alle Edomiterne blev Davids Unders?tter, S?ledes gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem.
 GerElb1871 Und er legte Besatzungen in Edom, in ganz Edom legte er Besatzungen; und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David ?berall, wohin er zog.
 GerElb1905 Und er legte Besatzungen in Edom, in ganz Edom legte er Besatzungen; und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David ?berall, wohin er zog.
 GerLut1545 Und er legte Volk in ganz Edom?a, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hinzog.
 GerSch Und er legte Besatzungen in Edom; in ganz Edom legte er Besatzungen und ganz Edom ward David unterworfen; denn der HERR half David ?berall, wo er hinzog.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥æ¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï.
 ACV And he put garrisons in Edom. He put garrisons throughout all Edom, and all the Edomites became servants to David. And LORD gave victory to David wherever he went.
 AKJV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.
 ASV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah (1) gave victory to David whithersoever he went. (1) Or saved David )
 BBE And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.
 DRC And he put guards in Edom, and placed there a garrison: and all Edom was made to serve David: and the Lord preserved David in all enterprises he went about.
 Darby And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
 ESV Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, (Gen. 25:23; 27:29, 37, 40; Num. 24:18) and all the Edomites became David's servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
 Geneva1599 And he put a garison in Edom: throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruants: and the Lord kept Dauid whithersoeuer he went.
 GodsWord He put troops everywhere in Edom, and all the Edomites were David's subjects. Everywhere David went, the LORD gave him victories.
 HNV He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. The LORD gavevictory to David wherever he went.
 JPS And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
 Jubilee2000 And he put garrisons in Edom; he put garrisons throughout all Edom, and all those of Edom became David's servants. And the LORD saved David wherever he went.
 LITV And he put garrisons in all Edom; and all Edom became servants to David. And Jehovah helped David in all places in which he went.
 MKJV And he put garrisons in Edom. He put garrisons throughout all Edom, and all the men of Edom became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.
 RNKJV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became Davids servants. And ???? preserved David whithersoever he went.
 RWebster And he put garrisons in Edom ; throughout all Edom he put garrisons , and all they of Edom became David's servants . And the LORD preserved David wherever he went .
 Rotherham And he put, in Edom, garrisons, throughout all Edom, put be garrisons, and so it was that all Edom became servants unto David,?and Yahweh gave victory unto David, whithersoever he went.
 UKJV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David anywhere he went.
 WEB He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victoryto David wherever he went.
 Webster And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
 YLT and he putteth in Edom garrisons--in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
 Esperanto Kaj li starigis en Edomujo garnizonojn, en la tuta Edomujo li starigis garnizonojn; kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø